Jun 9, 2003 17:43
21 yrs ago
Portuguese term
diapasão
Portuguese to German
Law/Patents
Es handelt sich um das Inventar eines Verstorbenen, der eine Wohnung in Deutschland seinen Erben hinterliess. In Abs. 2 heisst es
"neste diapasão o de cujus era titular de um seguro funcional da Bundesversicherungsanstalt..."
"neste diapasão o de cujus era titular de um seguro funcional da Bundesversicherungsanstalt..."
Proposed translations
(German)
3 | Ansprüche |
Susanne Rindlisbacher
![]() |
Proposed translations
21 mins
Ansprüche
Declined
allerdings mit Vorbehalt, weil "o de cujus" meiner Meinung nach nichts heisst
Comment: "Obrigada.Pesquisei c/advogados.Significa:em prosseguimento"
Something went wrong...