Glossary entry (derived from question below)
Serbian term or phrase:
naplativ na prvi poziv Naručioca
German translation:
Bankbürgschaft/Bankgarantie auf erstes Anfordern
Added to glossary by
dkalinic
Nov 4, 2007 06:18
17 yrs ago
Serbian term
naplativ na prvi poziv Naručioca
Serbian to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Пре уплате уговореног износа Понуђач је у обавези да Наручиоцу достави безусловну банкарску гаранцију у висини уговореног износа, наплативу на први позив Наручиоца са роком трајања до завршетка уговореног посла.
Proposed translations
(German)
4 | Bankbürgschaft/Bankgarantie auf erstes Anfordern |
Zorana Gavrilovic
![]() |
Proposed translations
1 day 7 hrs
Selected
Bankbürgschaft/Bankgarantie auf erstes Anfordern
Kolega,
to je vrsta garancije koja se pojavljuje bas pod imenom "Bankbürgschaft/Bankgarantie auf erstes Anfordern", izgleda da se mahom koristi "im bankgeschäftlichen Verkehr", pa zbog toga "Bank", ali sam videla da se negde koristi i samo Bürgschaft ili Garantie, mozda to zavisi od vrste ugovora? Prvi link koji sam ostavila govori o razlici izmedju "Bankbürgschaft auf erstes Anfordern" i "Bankgarantie auf erstes Anfordern", priznajem, bila sam lenja da sve do kraja da procitam, pa Vi pogledajte koji termin bi bio adekvatniji.
Pominje se i: "Zahlen auf erstes Anfordern" ili " ... auf erstes Anfordern ist ... an den Auftraggeber zu zahlen". Mozda bi onda moglo: "Zu zahlen auf erstes Anfordern des Auftraggebers"?
to je vrsta garancije koja se pojavljuje bas pod imenom "Bankbürgschaft/Bankgarantie auf erstes Anfordern", izgleda da se mahom koristi "im bankgeschäftlichen Verkehr", pa zbog toga "Bank", ali sam videla da se negde koristi i samo Bürgschaft ili Garantie, mozda to zavisi od vrste ugovora? Prvi link koji sam ostavila govori o razlici izmedju "Bankbürgschaft auf erstes Anfordern" i "Bankgarantie auf erstes Anfordern", priznajem, bila sam lenja da sve do kraja da procitam, pa Vi pogledajte koji termin bi bio adekvatniji.
Pominje se i: "Zahlen auf erstes Anfordern" ili " ... auf erstes Anfordern ist ... an den Auftraggeber zu zahlen". Mozda bi onda moglo: "Zu zahlen auf erstes Anfordern des Auftraggebers"?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Zorana. Leider wurde der Auftrag storniert, es wird mir aber bei weiteren ähnlichen helfen."
Something went wrong...