Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
¡Qué caripela!
English translation:
My, what a long face!
Added to glossary by
Oso (X)
Oct 12, 2005 19:04
18 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
¡Que caripela!
Spanish to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
phrase
Expresión utilizada por un personaje de ficción al ver a su amiga llegar al lugar con muy mala cara, amargada, preocupada...
Thanks in advance
Thanks in advance
Proposed translations
(English)
4 +10 | My, what a long face! | Oso (X) |
4 +2 | You/she look/s like something the cat brought in | María Teresa Taylor Oliver |
4 +1 | Are you sure? | Gloria Colon |
4 | sour face / grumpy face / pouty face | canchito |
Proposed translations
+10
6 mins
Selected
My, what a long face!
Hola Ale,
Una posibilidad. No dudo que haya muchas otras.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-12 19:12:56 (GMT)
--------------------------------------------------
long face
n.
A discontented or sullen facial expression.
long face
A facial expression showing sadness or disappointment, as in Greg\'s long face was a clear indication of his feelings. [Late 1700s]
The American Heritage® Dictionary of the English Language
Una posibilidad. No dudo que haya muchas otras.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-12 19:12:56 (GMT)
--------------------------------------------------
long face
n.
A discontented or sullen facial expression.
long face
A facial expression showing sadness or disappointment, as in Greg\'s long face was a clear indication of his feelings. [Late 1700s]
The American Heritage® Dictionary of the English Language
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
8 mins
Spanish term (edited):
�Que caripela!
sour face / grumpy face / pouty face
unas opciones, no dudo que existan otras
+2
4 mins
Spanish term (edited):
�Que caripela!
You/she look/s like something the cat brought in
http://www.doghause.com/idioms2.asp
looks like something the cat brought in
to appear disheveled or bedraggled.
Source: wordreference.com, The Collins English Dictionary
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-10-12 19:12:16 GMT)
--------------------------------------------------
Hmm... esto es mas bien para cuando alguien está desarreglado o desaseado.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-10-12 19:13:26 GMT)
--------------------------------------------------
Si está amargada podría ser "DID YOU JUST SUCK ON A LEMON?" o algo así.
looks like something the cat brought in
to appear disheveled or bedraggled.
Source: wordreference.com, The Collins English Dictionary
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-10-12 19:12:16 GMT)
--------------------------------------------------
Hmm... esto es mas bien para cuando alguien está desarreglado o desaseado.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-10-12 19:13:26 GMT)
--------------------------------------------------
Si está amargada podría ser "DID YOU JUST SUCK ON A LEMON?" o algo así.
+1
1 hr
Spanish term (edited):
�Que caripela!
Are you sure?
For me, caripela means someone who has no shame and does outrageous things with a straight face. I would translate the expression as "How shameless" or something equivalent...
Peer comment(s):
agree |
Enzo Ezequiel Placereano
: Hola, vivo en Argentina, para personas sin vergüenza tenemos "cara dura". Caripela es cuando uno tiene mala cara por tristeza o enojo.
5007 days
|
Something went wrong...