20:33 Dec 30, 2002 |
Spanish to Dutch translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elisabeth Ghysels Local time: 21:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | beroep |
|
beroep Explanation: aangezien de kans slinkt, dat er nog een ander antwoord komt, kom ik maar met mijn bevindingen op de proppen: als ik de talloze Google hits in het Spaans overvlieg, dan lijkt het me onwaarschijnlijk, dat "recurso de suplicación" feitelijk een ondervorm van "beroep" is, maar eerder, dat het een wat omslachtigere vorm is, om gewoon "recurso" = "beroep" te zeggen. Maar, zoals gezegd, dit is eerder een deductie dan een zekerheid. Groeten, en beste wensen voor het nieuwe jaar, Nikolaus |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.