Sep 5, 2001 15:06
23 yrs ago
Tagalog term
nagmamahal
Non-PRO
Tagalog to English
Other
Was written at the end of a letter. It said
nagmamahal, Jill. It was written to me from a philipino lady..
nagmamahal, Jill. It was written to me from a philipino lady..
Proposed translations
(English)
5 | Love, Jill | jerky (X) |
0 | lovingly (yours) | Marcus Malabad |
0 | "loving you" or as a verb "love" | Nannette |
Proposed translations
47 mins
lovingly (yours)
comes from the verb 'mahal' (to love),
'I love you' is 'mahal kita'
'I love you' is 'mahal kita'
22 hrs
"loving you" or as a verb "love"
"nagmamahal" came from the word "mahal" in tagalog which is equivalent to "love" in english. When you say "nagmamahal" it means you're loving the person.
9 days
Love, Jill
That is the easiest translation into english. That is a present tense verbing meaning loving, but that is the correct Tagalog usage.
Something went wrong...