Working languages:
English to Chinese
Chinese (monolingual)
Chinese to English

Dangel Guo
You have my WORD.

Taiyuan, Shanxi, China
Local time: 15:45 CST (GMT+8)

Native in: Chinese 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsAutomotive / Cars & Trucks
Business/Commerce (general)Law: Contract(s)
Law (general)Chemistry; Chem Sci/Eng
IT (Information Technology)Medical (general)
Law: Taxation & CustomsGaming/Video-games/E-sports


Rates
English to Chinese - Rates: 0.04 - 0.05 USD per word / 20 - 30 USD per hour
Chinese - Rates: 0.03 - 0.04 USD per character / 20 - 30 USD per hour
Chinese to English - Rates: 0.03 - 0.04 USD per character / 20 - 30 USD per hour
English to Italian - Rates: 0.03 - 0.04 USD per word / 20 - 30 USD per hour
Spanish - Rates: 0.03 - 0.04 USD per word / 20 - 30 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Blue Board entries made by this user  5 entries

Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Chinese: contract
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
14.Withdrawal of Shareholders

14.1The Shareholders agreement will take effect for 3 years and more as mutually agreed on by the parties to this Agreement. During the 3 years, Shareholders are not able to withdraw unless due to valid circumstances. After 3rd years, the Shareholders could decide to continue, wind up or sell the Company to the 3rd Parties at Net Book Value and its Goodwill.

14.2Any Shareholders may withdraw from the Shareholding at the end of any accounting period after 3 years by giving the other Shareholders 90 days written notice of his/her intention to do so and find replacement to take over his/her Shareholding upon withdrawal.

14.3The withdrawn Shareholders must offer its share to their Shareholder first for a period of 1 month before it could officially offer to the 3rd parties after obtaining substantial votes.


15.Notices

15.1All notices between the parties provided for or permitted under this Agreement or by law shall be in writing and shall be deemed duly served when personally delivered to a Shareholder or, instead of personal service, when deposited in the Singapore mail, as certified, with postage prepaid, and addressed to the Shareholder at the address of the principal place of business or to another place that may from time to time be specified in a notice given pursuant to this paragraph as the address for service of notice on the Shareholder.


16.Consents and Agreement

16.1All consents and agreements provided for or permitted by this Agreement shall be in writing and a signed copy of them shall be filed and kept with the books of the Shareholders or Company.






17.Sole Agreement

17.1This instrument contains the sole agreement of the Shareholders relating to their Shareholding and correctly sets forth the rights, duties and obligations of each to the other in connection with is as of its date. Any prior agreements, promises, negotiations, or representations not expressly set forth in this Agreement are of no force or effect.
Translation - Chinese
14.股东撤股

14.1股东协议的有效期为3年及本协议各方相互约定的更长期限。在这3年内,除因有效情况外,股东不得撤股。第3年过后,股东可决定继续、解散或按账面净值及其商誉向第三方出售公司。

14.2任何股东均可于3年后的任何会计期结束之时撤股,只要提前90天向其他股东发出书面通知,告知其有意撤股及寻找替代人于撤股时接管其持股份额即可。

14.3撤股的股东必须在取得大部分投票后,可正式向第三方提供其份额前1个月内先向其股东提供。


15.通知

15.1凡本协议或法律规定或允许各方之间发出的所有通知,均应采取书面形式,并应视作于面交股东之时妥为送达,或如非面交,则视作于存入新加坡保证邮件(邮资预付)并按主要营业地点的地址送至股东或送至根据本段发出的通知中不时指定为股东通知送达地址的其他地方之时妥为送达。


16.同意和协定

16.1凡本协议规定或允许做出的所有同意和协定,均应采取书面形式,并提交经签署之副本,和股东或公司的簿册一起存放。






17.唯一协议

17.1本文书包含股东就其股权达成的唯一协议,并准确载明自该协议日期起与该协议有关的相互权利、职责和义务。凡本协议中未明确陈述的任何先前协议、承诺、协商或陈述,一律无效。
English to Chinese: Making a recording
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English
Making a recording

To make a recording, you start a recording session, interact with your application, and then stop recording. It helps to know in advance the kind of activity you want to record — for example, page loading, scrolling performance of a list of images, and so forth, and then stick to that script.

To make a recording:
Open the page you want to record.
Open the Timeline panel and start recording by doing one of the following:
Click the round record button at the bottom of the Timeline panel. 
Press the keyboard shortcut Ctrl+E, or Cmd+E on Mac.

The Record button turns red during a recording. 
Perform any necessary user actions to record the desired behavior.
Stop the recording by pressing the now red record button, or repeating the keyboard shortcut.
Controllers

In Angular, a Controller is a JavaScript constructor function that is used to augment the Angular Scope. When a Controller is attached to the DOM via the ng-controller directive, Angular will instantiate a new Controller object, using the specified Controller's constructor function. A new child scope will be available as an injectable parameter to the Controller's constructor function as $scope.

Do not use controllers to:
- Manipulate DOM — Controllers should contain only business logic. Putting any presentation logic into Controllers significantly affects its testability. Angular has databinding for most cases and directives to encapsulate manual DOM manipulation.
- Format input — Use angular form controls instead.
- Filter output — Use angular filters instead.
- Share code or state across controllers — Use angular services instead.
- Manage the life-cycle of other components (for example, to create service instances).
v7 gridlayout library

This library adds support for the GridLayout class, which allows you to arrange user interface elements using a grid of rectangular cells. For detailed information about the v7 gridlayout library APIs, see the android.support.v7.widgetpackage in the API reference.

This library is located in the /extras/android/support/v7/gridlayout/ directory after you download the Android Support Libraries. The library contains user interface resources. To include it in your application project, follow the instructions for Adding libraries with resources.
Translation - Chinese
{0>进行录制

要进行录制,请开始录制会话,与应用程序进行交互操作,然后停止录制。这可以帮助您事先熟悉想要录制的活动类型,例如页面加载、图像列表滚动性能等等,然后便可以严格按照该脚本进行操作。要进行录制,请执行以下操作:打开要录制的页面。打开“Timeline”(时间轴)面板,然后执行以下操作之一来开始录制:单击“Timeline”(时间轴)面板底部的圆形录制按钮。 
按下键盘快捷键 Ctrl+E(在 Mac 上为 Cmd+E)。录制期间,录制按钮会变为红色。 
执行任何必要的用户操作来录制所需的行为。单击现在显示为红色的录制按钮,或者再次按下上述键盘快捷键,即可停止录制。控制器

在 Angular 中,控制器是一个 JavaScript 构造函数,用于增加角度范围。通过 ng 控制器指令将控制器附加到 DOM 时,Angular 将使用指定控制器的构造函数实例化新的控制器对象。新的子范围将用作控制器构造函数的可注入参数,称为 $scope。请勿将控制器用于以下方面:- 操作 DOM — 控制器应仅包含业务逻辑。若在控制器中加入任何表示逻辑,其可测试性会受到显著影响。多数情况下,Angular 具有相关数据绑定和指令来封装手动 DOM 操作。- 设置输入格式 — 请改为使用角度格式控件。- 过滤输出 — 请改为使用角度过滤器。- 在控制器之间共享代码或状态 — 请改为使用角度服务。- 管理其他组件的生命周期(例如,创建服务实例)。v7 gridlayout library

此库添加了对 GridLayout 类的支持,让您可以使用矩形网格排列用户界面元素。有关 v7 gridlayout library API 的详细信息,请参见 API 参考资料中的 android.support.v7.widgetpackage。下载“Android 支持库”后,可在 /extras/android/support/v7/gridlayout/ 目录中找到该库。该库包含用户界面资源。要在应用程序项目中包含该库,请按照“添加带有资源的库”中的说明操作。
English to Chinese: an apparatus for drying particulate matter
General field: Law/Patents
Detailed field: Patents
Source text - English
Summary of the Invention
[0001]According to a first aspect the present invention provides an apparatus for drying particulate matter, the apparatus comprising:
a saturated steam supply device for producing superheated steam; and
a fluidised bed dryer comprising:
a solids inlet for receiving particulate matter,
at least one steam inlet for injecting steam into the dryer so as to agitate and fluidise a bed of particulate matter proximal to the or each steam inlet,
heat transfer tubing positioned within the fluidised bed dryer and configured to pass superheated steam from the saturated steam supply device through the tubing to transfer heat to the particulate matter, and further configured to allow condensate within the tubing to flow under gravity back to the saturated steam supply device so as to effect a gravity assisted loop; and
a solids outlet for permitting particulate matter to exit the fluidised bed.

[0002]According to a second aspect the present invention provides a method for drying particulate matter, the method comprising:
delivering particulate matter into a fluidised bed dryer;
heating a saturated steam supply device so as to produce superheated steam for circulating within a gravity-assisted closed loop which comprises heat exchange tubing within the fluidised bed dryer configured to heat particulate matter within the dryer and further configured to permit condensate to flow under gravity back to the saturated steam supply device;
injecting steam into the fluidised bed dryer so as to fluidise a bed of particulate matter within the dryer; and
dried particulate matter exiting from the dryer.

[0003]In some embodiments of the invention, an enclosed circulating circuit is formed between the heat exchange tubing and the saturated steam supply device, and condensate forming in the heat exchanger circularly flows into the saturated steam supply device while the saturated steam supply device continuously provides the built-in heat exchanger with saturated steam.
Translation - Chinese
{0>发明内容一方面,本发明提供了一种干燥颗粒物的装置,该装置包括:一种用于产生过热蒸汽的饱和蒸汽供给设备;以及一个流化床干燥器,包括:一固体入口,用于接收颗粒物;至少一个蒸汽入口,用于将蒸汽注射到干燥器中,从而摇动及液化颗粒物,使其接近蒸汽入口;热量传输管,置于流化床干燥器内,用于使饱和蒸汽供给设备的过热蒸汽经过该传输管,从而将热量传输给颗粒物,还用于使管内的冷凝物在重力作用下回流到饱和蒸汽供给设备,从而形成重力辅助环路;一固体出口,用于使颗粒物排出流化床。第二方面,本发明提供了一种干燥颗粒物的方法,该方法包括:将颗粒物传送到流化床干燥器中;加热饱和蒸汽供给设备,从而产生过热蒸汽用于在重力辅助环路中循环,该重力辅助环路包括流化床干燥器中的热交换管,用于在干燥器内加热颗粒物,也用于使冷凝物在重力作用下回流到饱和蒸汽供给设备中;将蒸汽注入流化床干燥器,从而在干燥器内液化颗粒物;将干燥后的颗粒物排出干燥器。本发明实施例中,热交换管和饱和蒸汽供给设备之间形成有一个封闭的循环回路,在热交换器中形成的冷凝物流入饱和蒸汽供给设备,同时饱和蒸汽供给设备提供带有饱和蒸汽的内置热交换器。
English to Chinese: BOC Visa Infinite Benefits Booklet
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English
BOC Visa Infinite Benefits Booklet

Your new BOC Visa Infinite Card.
Experience a world of difference.

Having the world at your fingertips is now a reality with the BOC Visa Infinite Card. Within these pages, discover the select collection of exclusive privileges that will enable you to live your life to the fullest.

Abroad and locally, the BOC Visa Infinite Card empowers you like no other, with zero administrative fees on all overseas transactions and 1% cash rebate on all purchases made in Singapore.

Enjoy the high life as you savour gastronomic dining experiences, along with jet-setting travel and hotel privileges. Be it dining reservations at a Michelin starred restaurant or tickets to a famed Broadway theatre, our dedicated BOC Lifestyle Concierge can be reached 24-7 at 6332-1122 to turn your request into reality.

The BOC Visa Infinite Card promises a world of difference, a lifestyle with Infinite possibilities.

Waiver of administrative fees on all overseas transactions

With zero administrative fees on all overseas transactions, indulge in great savings whenever and wherever you travel, be it attending cross-border business meetings or going on overseas vacations with your loved ones. Take advantage of this waiver of 1.5% administrative fees and indulge in those extra things that make your every travel a memorable one.

Illustrative example on savings, assuming travel frequency of 6 times a year.
‘Box illustration’

Please refer to Waiver of administrative in the enclosed Terms and Conditions leaflet for full terms and conditions.

1% cash rebate on all purchases in Singapore

Be further delighted with 1% cash rebate on all purchases made in Singapore with your BOC Visa Infinite Card. Enjoy greater savings as you spend, with no minimum spend required and no ceiling on the cash rebate you can earn.

Please refer to 1% cash rebate in the enclosed Terms and Conditions leaflet for full terms and conditions

Credit limit of up to half a million dollars
With a credit limit of up to half a million dollars to your name, the sky is the limit. The BOC Visa Infinite Card recognises your privileged lifestyle, and accords you the regoniztion and access you deserve.
Translation - Chinese
中行 Visa Infinite 优惠册

您的全新中行 Visa Infinite 卡。
体验天渊之别。

中行 Visa Infinite 卡在手,世界尽在您的指掌之间。通过以下几页,您将发现众多精选专属优惠,让您尽享精彩生活。

无论身处国内国外,中行 Visa Infinite 卡赋予您独一无二的权利,国外业务免管理费,新加坡内购物尽享 1% 现金回扣。

品美味佳肴,享奢华生活,更有富豪式时尚旅行及酒店优惠体验。无论您想预订米其林星级餐厅还是购买闻名遐迩的百老汇剧院门票,我们的中行生活礼宾部全天候无假日诚挚为您服务,请拨打 6332-1122 实现您的需求。

中行 Visa Infinite 卡承诺为您带来别具一格的生活方式,无限可能,敬请享用。

一应海外业务免收管理费

一应海外业务免收管理费,无论何时何地,无论参加跨国商务会议还是携挚爱出国度假,您皆可纵情享受特大优惠。利用该免 1.5% 管理费的优惠政策,享受众多额外福利,让您的每次旅行都难以忘怀。

优惠示例,假定一年出行六次。
“加框示例”

请参考随附的条款页查询免管理费完整条款。

新加坡购物尽享 1% 现金回扣

在新加坡使用中行 Visa Infinite 卡购物均可享 1% 现金回扣,更多惊喜等您来。越花越省,消费无下限,回扣无上限。

请参考随附条款页查询 1% 现金回扣完整条款

信用额度高达 50 万新加坡元

您名下信用额度高达 50 万新加坡元,堪称无限额信用。中行Visa Infinite 卡定义您的特权生活,赋予您应有的荣誉和权利。

Translation education Master's degree - Fudan University
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Feb 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English (College English Test, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (DOC)
Events and training
Professional practices Dangel Guo endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
EXPERIENCE
 7/2010-present Kebei Law Firm Lawer, Patent Agent Taiyuan
Discuss the cases with the higher grade lawyers, draft defense, lawyer's letter and other legal instruments; especially in a criminal case, the ideas of innocence defense affirmed.

 2/2009-7/2010 Shanghai Arbitration Commission Clerk Shanghai
Independently responsible for the cases assigned, covering the whole process of the secretarial work.
In a case of cargo debt dispute,invited to conduct pre-trial discussion with the arbitrator,convince the arbitrator not have to identify the fact that the respondent does not claim, thus being the absence of the respondent, ensure that the procedures rigorous and the trial simplified.
In a contract dispute case of commercial housing Involving numerous owners, obtain evidence from the director of a design institute with the management secretary, learn more about the details of the case.

In a case of real estate sales agent contract dispute in which the amount involves more than 20 million, discuss with the parties and arbitrators, assist the parties to prepare and improve the mediation, so that the case finally resolved.

CERTIFICATIONS
 2003 CET-6
 2003 Oral Test of CET (B level)
 2008 The National Bar Examination
 2009 WIPO Worldwide Academy (score:91/100)
[copyright, related rights, patents, trademarks, geographical indications, industrial design, plant breeders' rights, unfair competition and international registration systems.]
 2009 Patent Agent Qualification
 2010 Driver License
 2011 Certification of China Banking Professional
Keywords: Chinese, law, business, patent, Translation, Transcription, Voiceover, Subtitling


Profile last updated
Mar 20, 2023



More translators and interpreters: English to Chinese - Chinese to English   More language pairs