This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dec 7, 2023 (posted viaProZ.com): I'm working on translating employee training material for a luxury brand. It's scheduled for submission on Sunday....more »
Translation Volume: 746 words Completed: Jun 2024 Languages: English to Korean
700 words of survey questions regarding outdoor activities
I translated 700 words of survey questions regarding outdoor activities
.
Sports / Fitness / Recreation
No comment.
Translation Volume: 3000 words Completed: May 2024 Languages: English to Korean
3k words of the webpage for a men's sunglasses brand
I translated 3k words of the webpage for a men's sunglasses brand with Trados Studio.
Textiles / Clothing / Fashion
No comment.
Translation Volume: 1446 words Completed: May 2024 Languages: English to Korean
1.4k words of software translation
I provided a software translation service for a large international IT company. I conducted this job with Passolo.
Computers: Software, IT (Information Technology)
No comment.
Editing/proofreading Volume: 2 pages Completed: May 2024 Languages: English to Korean
Two-page proofreading of brochure for healthcare volunteers
I proofread two pages of the brochure for healthcare volunteers.
General / Conversation / Greetings / Letters
No comment.
Editing/proofreading Volume: 3000 words Completed: May 2024 Languages: English to Korean
3k words of social media posts and a website for an IT program
I provided proofreading service for 3k words of social media posts and a website for an IT program.
IT (Information Technology), Marketing
No comment.
Translation Volume: 1500 words Completed: Apr 2024 Languages: English to Korean
1.5k words of survey questions regarding non-prescriptive medicine supplements
I translated 1.5k words of survey questions regarding non-prescriptive medicine supplements. I conducted this job with memoQ.
General / Conversation / Greetings / Letters
No comment.
Translation Volume: 683 words Completed: Apr 2024 Languages: English to Korean
600+ words of document related to a university delegation's visit
I translated 600+ words of document related to a university delegation's visit with Trados Studio.
Business/Commerce (general)
No comment.
Translation Volume: 5000 words Completed: Mar 2024 Languages: English to Korean
5k words of an application guide for the meal assistance program
As a translator, I translated an application guide for the full/partial meal assistance program for low-income students. This task was conducted via Trados Studio.
General / Conversation / Greetings / Letters
No comment.
Translation Volume: 300 words Completed: Mar 2024 Languages: English to Korean
300 words of a language assistance request card
This job was conducted in Phrase.
General / Conversation / Greetings / Letters
No comment.
Translation Volume: 2000 words Completed: Mar 2024 Languages: English to Korean
2k words of an information brochure for organ donors
I translated an information brochure for organ donors. This job was conducted on Phrase.
General / Conversation / Greetings / Letters
No comment.
Editing/proofreading Volume: 4000 words Completed: Mar 2024 Languages: English to Korean
4k words of survey questions regarding house appliances
I provided a proofreading service for 4k words of survey questions regarding house appliances. This job was conducted with memoQ.
Editing/proofreading Volume: 800 words Completed: Feb 2024 Languages: English to Korean
800 words of road closure notices due to extensive crane work
I proofread 800 words of road closure notices due to extensive crane work. This job was conducted with Trados.
General / Conversation / Greetings / Letters
No comment.
Translation Volume: 4000 words Completed: Jan 2024 Languages: English to Korean
4k words of social security system guideline and certification
This project was conducted in Phrase.
General / Conversation / Greetings / Letters
No comment.
Translation Volume: 4000 words Completed: Jan 2024 Languages: English to Korean
4k words of training program guide for a large global IT company
I translated a PPT for a training program for a large global IT company via Trados Studio. The program was aimed at developers, IT professionals, students, and other audiences.
IT (Information Technology)
No comment.
Translation Volume: 1500 words Completed: Jan 2024 Languages: English to Korean
1.5k words of a user guide for platform collaborators
I translated 1.5k words of a user guide for platform collaborators.
IT (Information Technology)
No comment.
Editing/proofreading Volume: 8000 words Completed: Jan 2024 Languages: English to Korean
8k words of quality expectations acknowledgment document
I provided a proofreading service for quality expectations documents for a global food franchise company. This job was conducted with Trados Studio.
Business/Commerce (general)
No comment.
Translation Volume: 2500 words Completed: Sep 2023 Languages: English to Korean
Translation of a hotel CMS system
I provided a translation service for 2.5k words of a hotel CMS system.
Tourism & Travel
No comment.
Editing/proofreading Volume: 4000 words Completed: Aug 2023 Languages: English to Korean
4k words of global code of business conduct document
I provided a proofreading service for an international insurance company's global code of business conduct document. This job was conducted with Phrase.
Business/Commerce (general)
No comment.
Editing/proofreading Volume: 7000 words Completed: Jul 2023 Languages: English to Korean
7k words of advertising material for a whistleblowing solution
I edited 7k words of PPT of advertising material for a whistleblowing solution. This job was conducted with Trados Studio.
Business/Commerce (general), Marketing
No comment.
Editing/proofreading Volume: 2000 words Completed: Apr 2023 Languages: English to Korean
2k words of e-learning for employees of a luxury brand
I edited 2k words of e-learning material for employees of a global luxury brand. This job was conducted with Trados Studio.
Editing/proofreading Volume: 4000 words Completed: Mar 2023 Languages: English to Korean
4k words of subtitles for a video of MLB players
I edited 4k words of subtitles for a video of MLB players with Trados Studio.
Media / Multimedia, Sports / Fitness / Recreation
No comment.
Translation Volume: 1600 words Completed: Jan 2023 Languages:
English to Korean
1.6k words of post-event survey questions for participants
I provided a translation service for participants' post-event survey questions.
General / Conversation / Greetings / Letters
No comment.
Translation Volume: 5000 words Completed: Jan 2023 Languages: English to Korean
5k words of training program guide for a large global IT company
I translated a PPT for a training program for a large global IT company via Trados Studio. The program was aimed at developers, IT professionals, students, and other audiences.
IT (Information Technology)
No comment.
Translation Volume: 0 days Duration: May 2024 Languages: English to Korean
1.7k words of notification letter template to parents or legal guardians
I translated a school district's notification letter template for parents or legal guardians.
General / Conversation / Greetings / Letters
No comment.
Translation Volume: 4000 words Duration: Jun 2024 Languages: English to Korean
4k words of an application page of the nutrition program
I translated an application page of a state government's nutrition program for women, infants, and children.
General / Conversation / Greetings / Letters
No comment.
Translation Volume: 18600 words Duration: Jul 2024 Languages: English to Korean
18.6k words for government webpages
I translated 11.5k words of the government webpage regarding employment (with memoQ).
General / Conversation / Greetings / Letters
No comment.
Translation Volume: 6767 words Duration: May 2024 Languages: English to Korean
6.7k words of an area council's guide to language access program
I translated an area council's language access program via Trados Studio.
General / Conversation / Greetings / Letters
No comment.
Translation Volume: 0 days Duration: Jun 2023 to Aug 2024 Languages: English to Korean
Press releases, buyer guides, email templates and landing pages (in progress)
Since 2023, I have worked with an IT company on a long-term project to translate and review email and website content.
Marketing, Advertising / Public Relations, IT (Information Technology)
No comment.
Translation Volume: 0 days Duration: Apr 2023 to Oct 2023 Languages: English to Korean
Market research, blog posts, and e-mail content (long-term collaboration)
During a long-term collaboration, I provided translation services for market research, emails, and blog content for a company specializing in data analytics for mobile and digital markets.
IT (Information Technology), Market Research
No comment.
Translation Volume: 2000 words Languages: English to Korean
Translation service for 2k words of code of conduct video subtitles
I provided translation service for 2k words of code of conduct video subtitles. This task was conducted with Trados Studio.
Business/Commerce (general)
No comment.
Translation Volume: 0 days Duration: Sep 2023 to Aug 2024 Languages: English to Korean
Translating compliance documents for a global insurance company (in progress)
I have been providing a translation service regarding compliance documents for a global insurance company since September 2023.
Business/Commerce (general)
No comment.
Translation Volume: 0 days Duration: Feb 2023 to Jul 2024 Languages: English to Korean
Webpage translation for an international chain hotel brand (long-term)
I have provided translation services for long-term collaborations with an international chain hotel brand.
Advertising / Public Relations, Tourism & Travel
No comment.
Editing/proofreading Volume: 0 days Duration: Jun 2023 to Sep 2024 Languages: English to Korean
Website, E-mail contents, and press releases (in progress)
Since 2023, I have worked as a dedicated reviewer with a large IT company on a long-term project to translate and proofread websites, emails, and press releases.
IT (Information Technology), Marketing
No comment.
Editing/proofreading Volume: 0 days Duration: Jan 2024 to Apr 2024 Languages: English to Korean
4k words of webinars and session announcements for a mindfulness app
I edited 4k words of webinars and session announcements for a mindfulness app. This job was conducted with Trados Studio.
Marketing, Psychology
No comment.
Editing/proofreading Volume: 0 days Duration: Apr 2023 to Oct 2023 Languages: English to Korean
Market research, blog posts, and e-mail content (long-term collaboration)
During a long-term collaboration, I provided editing services for market research, blog posts, and e-mail content for a company specializing in data analytics for mobile and digital markets.
IT (Information Technology), Market Research, Marketing
No comment.
Editing/proofreading Volume: 0 days Duration: Feb 2023 to Aug 2024 Languages: English to Korean
Editing website pages for an international chain hotel brand (long-term)
I have provided editing services for long-term collaborations with an international chain hotel brand.
Food & Drink, Tourism & Travel
No comment.
Editing/proofreading Volume: 4 pages Languages: English to Korean
Four-page proofreading of an airport signage regarding carry-on items
I provided proofreading services for airport signage related to carry-on items for an airline company.
English to Korean: General General field: Art/Literary Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - English Message from our CEO to Team Members
Dear TIME Hotels family,
We are today witnessing a significant global challenge while this COVID-19 situation continues to evolve. And in light of these uncertain times I would like to share a few thoughts with you;
First of all, I would like to express how proud I am of you all as a united team and as a family making TIME Hotels such a great organization and such an enjoyable place to work and achieve many successes.
Staying all united as we have always been, I assure you that we are going to overcome these difficult times together, driven as always by our sense of responsibility, discipline and dedication to best serve our valued guests and the communities we operate in.
I wanted to thank you all for your valued efforts working tirelessly towards making this crisis a learning experience for us all, an opportunity to improve and excel, putting the safety and wellbeing of our guests at the core of everything we do.
Rest assured that your commitment and dedication to maintain the success and highest level of hospitality standards that our company is renowned for, have not gone unnoticed and they make all the difference.
Finally, I would like to send my warmest thoughts to any of you who have been affected by this disease, personally or through a nearest relation and wish you a fast recovery.
Once again, my most heartfelt thanks to each and every one of you, for setting a wonderful example of dedication, professionalism, and responsibility.
Together and united, we will overcome this crisis with strength and resilience.
Mohamed Awadalla
Chief Executive Officer
TIME Hotels
Translation - Korean 팀원들께 드리는 CEO의 편지
TIME 호텔 가족 여러분들께,
오늘날 우리는 COVID-19 상황이 계속 진화하며 생겨나는 중요한 전세계적 도전을 목도하고 있습니다. 그리고 이러한 불확실한 시기를 비추어 보며, 저는 여러분들과 생각을 조금 공유하고 싶습니다.
가장 먼저, 여러분 모두가 한 팀으로서 그리고 한 가족으로서 TIME 호텔을 멋진 조직과 근무하기 즐거운 장소로 만들고 많은 성과를 달성한 것에 제가 얼마나 자랑스럽게 느끼는지 전달하고 싶습니다.
늘 그래왔던 것처럼 우리 모두 하나된 채로, 소중한 고객과 우리가 속한 지역 사회를 최고로 대접하기 위해 우리가 항상 지녀왔던 책임감, 훈련 및 헌신을 중심으로 이 어려운 시기를 함께 이겨낼 것을 장담합니다.
이 위기를 우리 모두의 배움의 경험, 개선과 탁월의 기회, 우리가 하는 일의 핵심인 고객의 안전과 안녕의 최우선을 향하여 쉬지 않고 일하는 여러분 모두의 가치 있는 노력에 감사드리고 싶었습니다.
우리 호텔의 명성 높은 최고의 서비스 스탠다드와 성과를 유지하기 위한 여러분의 헌신과 공헌이 간과되지 않고 중요한 영향을 미친다는 것을 확신합니다.
마지막으로, 여러분 중 코로나로 인해 직접 혹은 가까운 지인이 영향을 받은 모든 분들께 안부를 전하며, 쾌유를 바랍니다.
다시 한번, 헌신, 전문성 및 책임감의 경이로운 본보기가 되어 주신 여러분 한 분 한 분께 진심 어린 감사의 인사를 드립니다.
함께 하나되어, 우리는 이 위기를 용기와 회복력으로 극복할 것입니다.
Mohamed Awadalla
최고 경영자
TIME 호텔
English to Korean: Tourism General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Soft white sand, blue sky dotted with white clouds and turquoise lagoon which beckons long soaks…
Stylishly renovated Constance Belle Mare Plage offers comfortable accommodations in a lively and cosy atmosphere;
choose from one of the 104 Prestige Rooms, 149 Junior Suites, 6 Deluxe Suites, 18 distinctive Villas or the Presidential Villa for a top-notch island holiday.
Seize the opportunity to try new things while having fun. Whether it’s relaxing on the beach or at one of the trendy bars,
working out at the gym, pampering at the spa or enjoying water sports, Constance Belle Mare Plage is for an exciting memorable break!
Seven distinctive restaurants and six hip bars situated at prime locations await you.
And if you are staying with your kids, you will be thrilled to know that they will be having their share of adventures and fun too, at the Constance Kids Club.
Set along a stunning 2km white sand beach, in a sheltered bay on the east coast of Mauritius,
Constance Belle Mare Plage is a harmonious combination of tropical environment and Constance Chic.
Combining space and design, all rooms are thoughtfully furnished and decorated for your comfort.
Inspired by the unique beauty of the East Coast; space and style were combined to create comfort, to radiate brightness and to breathe in the freshness of the Indian Ocean.
Translation - Korean 부드러운 하얀 모래, 파란 하늘에 수놓아진 하얀 구름과 오랫동안 몸을 담그라고 손짓하는 청록색 석호…
멋지게 리모델링된 콘스탄스 벨 마르 플라주(Constance Belle Mare Plage)에서의 생기 넘치고 아늑한 분위기의 편안한 숙소를 제안합니다.
최고의 섬에서의 휴일을 위해 프레스티지 룸 104객실, 주니어 스위트 149객실, 디럭스 스위트 6객실, 18채의 탁월한 빌라 또는 프레지덴셜 빌라 중 한 곳을 선택하세요.
즐거움을 누리며 새로운 것을 시도해 볼 수 있는 기회를 잡으세요. 해변이나 세련된 바에서 느긋하게 쉬거나, 헬스 클럽에서 운동을 하거나, 스파에서 휴식을 즐기든 수상 스포츠를 즐기든, 콘스탄스 벨 마르 플라주는 잊지 못할 신나는 휴식을 위한 곳입니다!
뛰어난 위치에 있는 일곱 가지의 탁월한 레스토랑과 여섯 가지의 힙한 바가 여러분을 기다립니다.
그리고 자제분들과 함께 투숙하신다면, 자제분들 또한 콘스탄스 키즈 클럽에서 자신들 몫의 모험과 즐거움을 누릴 수 있다는 것에 짜릿함을 느끼실 것입니다.
모리셔스 동쪽 연안의 쉘터 베이에 있는 아름다운 2km 하얀 모래 해변을 따라 위치한,
콘스탄스 벨 마르 플라주는 열대 환경과 콘스탄스 시크의 조화로운 결합입니다.
공간과 디자인을 결합하여, 모든 객실이 세심하게 가구가 비치되었고 여러분의 편의를 위해 장식되었습니다.
이스트 코스트의 고유한 아름다움에 영감을 받아, 안락함을 자아내고, 빛을 발하며 인도양의 신선함을 들이마시기 위해 공간과 스타일이 갖추어져 있습니다.
English to Korean: Sports General field: Social Sciences Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English 10 minute opening yoga class script
Let us begin…….(pause for 10 seconds to allow your students to settle on their mats) kindly stand keeping your feet one toe distance apart. Look down to see if your big toes are in line with each other. Lift all your toes balancing on the balls of your feet and heels, and place them one-by-one on the ground, pushing them towards the Earth. Make sure you feel the connection with each toe, particularly the last toe. Lift them again and place them one-by-one on the ground, being fully aware of all the 10 toes.
Now slowly move your awareness to your entire feet, feel all the four corners of the feet touching the Earth. Let us rock our body to and fro, moving and feeling the weight of the body on the entire feet. Rock to distribute the body weight on the feet, and then slowly settle down pressing all the four corners of the feet on the Earth and bring your hips right above your ankles.
Close your eyes ...(pause for 10 seconds to allow your students to feel comfortable with their eyes closed) and let us begin to scan our entire body to help us prepare for the practice.
Bring the heels together, knees together, squeeze the thighs towards each other (this will help bring the hips square) and stand, lengthening the legs upwards.
Bring your awareness to your belly now, take a deep long breath through your nostrils, watch how the belly moves forward as you inhale. HOLD your breath and stay here for 10 seconds or more. While in this position, connect to the discomfort, shivering, or restlessness in the body. Connect to the emotions and thoughts you are having at this moment when holding the breath. Slowly, let go of the breath, release it through your nostrils, and relax the belly. Once again, connect to your body and emotions, as you release the breath. Notice if there is a difference in how the body feels during inhalation and exhalation.
Translation - Korean 요가 수업을 시작하는 10분 스크립트
시작합시다…….(10초 동안 멈추어 수강생들이 매트에 자리잡도록 합니다) 발가락 한 개 넓이만큼 발을 벌리고 서세요. 엄지발가락이 서로 같은 선상에 있는지 내려다보세요. 발가락을 모두 당겨 발 앞꿈치와 뒤꿈치로 중심을 잡고, 바닥에 하나씩 내려놓으며 지면으로 밀어냅니다. 발가락 하나하나의 연결을 느껴보세요, 특히 새끼발가락이요. 다시 한번 발가락을 들어올리고 바닥에 하나씩 내려놓으며, 10개의 발가락을 모두 충분히 의식합니다.
이제 천천히 여러분의 의식을 발 전체로 이동시켜, 발의 네 모서리가 지면을 딛고 있는 촉각을 느낍니다. 우리의 몸을 앞뒤로 왔다갔다하며 움직여, 몸의 무게가 발 전체에 실리는 것을 느껴봅니다. 몸의 무게가 발에 골고루 실리게 움직이고 나서, 천천히 발의 네 모서리로 지면을 누르고 엉덩이가 발목 바로 위로 올 수 있게 편안히 앉습니다.
눈을 감습니다 ...(10초 동안 멈추어 수강생들이 편안히 눈을 감을 수 있도록 하세요) 그리고 동작을 준비할 수 있도록 우리 몸 전체를 살펴봅시다.
발뒤꿈치를 붙이고, 무릎을 붙이고, 허벅지가 서로 붙도록 꽉 쥐어짭니다 (이것은 엉덩이가 사각형이 되도록 도와줍니다) 그리고 다리를 위로 쭉 뽑으며 일어서세요.
이제 여러분의 복부로 의식을 가져갑니다, 콧구멍으로 깊고 긴 호흡을 하며, 숨을 들이마실 때 복부가 어떻게 앞으로 나오는지 관찰합니다. 숨을 멈추고 여기에서 10초 이상 머무릅니다. 이 자세를 취하는 동안, 몸 안에 드는 불편함, 떨림 또는 초조함을 살펴봅니다. 숨을 멈추고 있는 지금 이 순간에 드는 여러분의 감정과 생각을 살펴봅니다. 천천히 호흡을 내보내며, 콧구멍을 통해 숨을 내쉬고 복부의 긴장을 풀어줍니다. 다시 한번, 숨을 내쉬는 동안 여러분의 몸과 감정을 살펴봅니다. 호흡을 들이마시고 내쉬는 동안 몸이 느끼는 것에 어떠한 차이가 있는지 주목합니다.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Hankuk University of Foreign Studies
Experience
Years of experience: 1. Registered at ProZ.com: Sep 2022. Became a member: Sep 2022.
English to Korean (Test of English for International Communication - TOEIC)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Crowdin, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast, XTM