You are not logged-in. Login now to submit a quote »

EN>ES (Cuba), 42k palabras, economía y finanzas

Posted: Apr 6, 2018 15:22 GMT   (GMT: Apr 6, 2018 15:22)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing


Languages: English to Spanish

Language variant: Cuba

Job description:

Buscamos a un traductor que pueda hacer la revisión de un proyecto EN>ES, de unas 41.500 palabras. La temática es economía y finanzas.
El proyecto está actualmente en fase de traducción y debe entregarse a principios de mayo, por lo que es esencial que el traductor tenga disponibilidad a finales de abril para poder hacer la revisión.

Es IMPRESCINDIBLE que el traductor sea nativo de Cuba, ya que el idioma de destino es español de Cuba.

Por favor, enviad vuestros CV y tarifas a [HIDDEN]

¡Muchas gracias!

Poster country: Spain

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: Economics
Quoting deadline: Apr 26, 2018 22:00 GMT
Delivery deadline: May 5, 2018 08:00 GMT
Additional requirements:
At least 2 years of professional experience if graduate in translation and interpreting. Or 5 year of professional experience in translation & interpreting.

About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: Sign in to see outsourcer contact information.




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
CafeTran Espresso
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search