Job closed
This job was closed at Jan 19, 2020 21:15 GMT.

~150k word software development platform localization

Job posted at: Jan 9, 2020 14:45 GMT   (GMT: Jan 9, 2020 14:45)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation

Languages: English to Korean

Job description:

Dear translator,

I am currently looking for an English to Korean translator for a localization project of a software development platform with the total volume of over 150k words.

Good knowledge of IT terminology and experience in IT, SWD or programming is required.

If you think you're the right fit for the job, please fill in this form

Looking forward to receiving your applications!

Best regards,
Alina Kurnasevich

Poster country: United States

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 24 hours
info Tech/Engineering
info Preferred specific fields: Computers: Hardware, Computers: Software, IT (Information Technology)
info Required native language: Target language(s)
Subject field: IT (Information Technology)
Quoting deadline: Jan 12, 2020 21:00 GMT
Delivery deadline: Feb 28, 2020 21:00 GMT
Additional requirements:
The applicant should have:

– good knowledge of IT terminology,
– 2 or more years of Translation experience.

IT background is an asset.
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Vendor Manager

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search