English to Indonesian
Indonesian to English
English to Javanese
| ||November 2017 || |
| || || ||1||2||3||4|
|26||27||28||29||30|| || |
| | What Irma Anzia is working on Aug 22, 2016: Finishing up translation of a questionnaire and a tablet application, while starting to transcreate 3 news-articles. ...more »
Total word count: 0
| Freelancer |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling|
|Games / Video Games / Gaming / Casino||Engineering: Industrial|
|Tourism & Travel||General / Conversation / Greetings / Letters|
|Marketing / Market Research||Cinema, Film, TV, Drama|
|Also works in:|
|Certificates, Diplomas, Licenses, CVs||Idioms / Maxims / Sayings|
|Transport / Transportation / Shipping||Social Science, Sociology, Ethics, etc.|
|Retail||Media / Multimedia|
|Mechanics / Mech Engineering||Law: Contract(s)|
|International Org/Dev/Coop||Human Resources|
|Government / Politics||Art, Arts & Crafts, Painting|
|Computers: Software||Engineering (general)|
|Forestry / Wood / Timber||Furniture / Household Appliances|
|Poetry & Literature||Advertising / Public Relations|
| USD |
| PRO-level points: 197, Questions answered: 158 |
|Visa, Wire transfer|
|Sample translations submitted: 2 |
|English to Indonesian: Website Content on Tourism|
General field: Bus/Financial
Detailed field: Tourism & Travel
|Source text - English|
Why do I need to provide additional documents during the payment process?
In relatively infrequent cases we require additional documents to support a booking. This may occur when the guest name differs from the cardholder or when our Fraud Protection program identifies a high-risk transaction.
What is your cancellation policy for hotel reservations?
Unless specifically mentioned otherwise in the cancellation policy, cancellations received prior to the period(s) or dates(s) mentioned in the cancellation policy will incur a processing fee equivalent to US$15, dependent on the chosen currency and exchange rate at time of booking.
Any changes to your reservation must be made through our Customer Service agents and not directly with the hotel. This applies to change of dates, extension of stay, early check out, delay of arrival or cancellation in full or in part.
Shortening your stay during high seasons, periods of high occupancy, during trade fairs and conventions, or failure to cancel your reservation prior to the due date noted on your confirmation e-mail, may result in a penalty charge being imposed by the hotel.
|Translation - Indonesian|
Kenapa saya harus menyerahkan dokumen tambahan selama proses pembayaran?
Dalam kasus-kasus yang jarang terjadi, kami membutuhkan dokumen tambahan untuk mendukung pemesanan. Ini terjadi jika nama tamu berbeda dengan pemilik kartu kredit atau ketika program Fraud Protection mengidentifikasi transaksi yang berisiko tinggi.
Apa kebijakan pembatalan pemesanan hotel Anda?
Kecuali jika disebutkan lain dalam kebijakan pembatalan, pembatalan yang dilakukan sebelum tanggal yang tertera di kebijakan pembatalan akan menyebabkan biaya pemrosesan yang setara dengan US$15, berdasarkan mata uang dan nilai tukar pada saat pemesanan.
Tiap perubahan dari pemesanan Anda harus dilakukan melalui agen Layanan Pelanggan kami dan bukan langsung dengan pihak hotel. Ini berlaku untuk perubahan tanggal, perpanjangan tinggal, lapor keluar lebih awal, penundaan kedatangan atau pembatalan secara penuh atau sebagian.
Memperpendek masa tinggal selama masa liburan, periode tingkat hunian tinggi, selama pameran perdagangan dan kongres, atau pembatalan pemesanan sesudah batas tanggal yang tertera di e-mail konfirmasi akan dikenakan biaya penalti yang dilakukan oleh hotel.
|English to Indonesian: Annual Report|
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
|Source text - English|
Transaksi berjalan pada triwulan I 2009 mencatat surplus sekitar USD1,8 miliar (triwulan IV 2008: defisit USD0,7 miliar). Perbaikan kinerja transaksi berjalan tersebut ditopang oleh meningkatnya surplus pada neraca perdagangan nonmigas dan menyusutnya defisit pada neraca perdagangan minyak dan neraca jasa. Kenaikan surplus neraca perdagangan nonmigas terjadi karena impor nonmigas menurun lebih tajam daripada ekspor nonmigas. Patut dicatat bahwa, meskipun ekspor nonmigas pada triwulan I 2009 menurun, laju penurunannya dari bulan ke bulan cenderung melambat, didukung oleh harga beberapa komoditas ekspor yang mulai meningkat dan masih cukup kuatnya permintaan tembaga dan batubara di beberapa negara Asia. Penurunan impor, dalam hal ini impor minyak, juga berada di balik menyusutnya defisit neraca perdagangan minyak. Impor minyak turun mengikuti perkembangan konsumsi bahan bakar minyak (BBM) yang berkurang cukup tajam akibat melambatnya laju pertumbuhan ekonomi dan berlanjutnya implementasi program konversi BBM ke gas dan batubara. Seiring dengan tajamnya penurunan impor, pengeluaran jasa transportasi juga berkurang sehingga berdampak pada menyusutnya defisit neraca jasa.
|Translation - Indonesian|
The current accounts for the first quarter of 2009 have recorded a surplus of USD 1.8 billion (the deficit in the fourth quarter of 2008: USD 0.7 billion). The improved performance of the current accounts was due to the increased surplus of non-oil and gas balance of trade and a lower deficit of the oil and gas balance of trade and balance of service. The surplus increase of non-oil and gas balance of trade was originated by a sharper decline in non-oil and gas import compared to non-oil and gas export. It is notable that even though the non-oil and gas export in quarter I of 2009 has declined, the declining rate tends to slow down due to an increased prices of several export commodities and a continuous strong demand of copper and coal in some Asian countries. The decreasing import, especially import of oil, was also the reason behind the decreasing deficit of oil balance of trade. These declining imports of oil followed a change in fuel (BBM) consumption that had sharply decreased because of the slowing down of economic growth rate and the continuation of fuel conversion program from oil to gas and coal. With the sharp decline of import, the expenditure in transport service has also decreased which then resulted in the lower deficit of service balance.
| Cell-phone Manual |
|Master's degree - Master of Arts in English Literature|
|Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Feb 2009.|
|Indonesian to English (Universitas Indonesia)|
English to Indonesian (Universitas Indonesia)
|Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX|
|CV available upon request|
| Irma Anzia endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1). |
English to Indonesian volunteer translator
I am a native speaker of Indonesian who speaks fluent English. I enjoy translating movie subtitles and documents on various subjects such as finance, law, public relations, and literature.
In addition to being fluent in English, I also hold a Bachelor's degree in English from University of Indonesia and a Master's degree in English literature from Southern Illinois University of Carbondale. I also have the advantages of living in the United States for quite some times that allows me to have a more acute understanding of the idioms and phrases of American English both in formal and colloquial languages.
Translation for me is not only about accuracy or completing tight deadlines, but more about building bridges of communication and understanding between nations. As translators, we hold the key to open doors of opportunities among countries of the world and therein lies a huge responsibility. This is the reason why I take every translation job seriously.
The drive behind me is always to give one hundred percent and do my very best performance on every sentence that I translate and every assignment given to me. I do all my translation projects myself and never sub-tender them in order to maintain the quality. But I am willing to work in groups with other translators to handle very large or rush orders. I am also open to suggestions or feedback from my clients and colleagues in order to improve the quality of my translations.
Each assignment or project that I work on must be supported by thorough research to guarantee the most accurate meaning in the form that is most similar to the natural tone of the target language. I refuse to give in or always depend on Kudoz forum to get quick answers from my colleagues because I believe that all the resources are already out there and as a translator it is our duty to seek the answers.
To speed up the translation process, after spending time on research, I utilize the most popular CAT tool, which is Trados Studio 2011. I also have the luxury of being connected to the Internet 24/7 with a very high speed which means that communicating with me will always be quick and smooth, and I will have no problem downloading large sized source files.
Thank you for your interest in my translation service. Please contact me directly for my curriculum vitae, availability, and rates. I also give substantial discount for order of more than 10K words (per project).
I am looking forward to working with you to achieve the highest level of translation results with reasonable rates.
|This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.|
Keywords: Translation, Editing, Proofreading, Indonesian, English, English-Indonesian, Indonesian-English, subtitling, movie translation, economy, literature, public relation, general correspondence, game, tourism, web content, reasonable rates, professional translation, experienced translator.
35 visits in the last month,
from a total of 15 visitors This profile has received
Profile last updated