Member since Jul '10

Working languages:
English to Japanese

Sonoko Enami
32 years of experience in E-to-J

Japan
Local time: 21:56 JST (GMT+9)

Native in: Japanese Native in Japanese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
  Display standardized information
Bio
Office Sonomama

With a master's degree in biology and 32 years of experience in English-to-Japanese translation, I provide quality translation tailored to the needs of each project.

フリーランス翻訳者として31年の経験を駆使し、各案件のニーズに合わせた「こなれた日本語」に仕上げます。

Fields of Expertise

* Biomedical and pharmaceutical industries
* Ecology/environment
* Biology including zoology, botany and biotechnology
* Museum exhibitions
* General business administration documents including contracts and human resource development

* 医薬・バイオ・環境・生物学全般・美術館/博物館展示・一般ビジネス文書(契約書・社員教育など)

Specialization

* Museum exhibitions
* Clinical study documents including protocols, investigator’s brochures and clinical study reports
* Magazine articles, company brochures, press releases and advertisements
* Market research reports, environmental impact assessments (EIA) and other types of survey reports
* Web articles on Corporate Social Responsibility (CSR)
* International conventions on nature conservation including CITES and CBD
* Documents for international conferences and seminars
* Scientific papers
* Contracts, agreements, laws, written statements and other legal documents
* PowerPoint presentations and website localization

* 治験、雑誌記事、プレスリリース、美術館・博物館展示物、市場調査、環境影響評価、国際条約、国際会議資料、プレゼンテーション、科学論文、企業の社会的責任(CSR)関連文書、各種契約書、ウェブサイト

Recent projects (2014 - 2015)

* Investigator’s brochures, protocols and consultation documents in the medical and pharmaceutical fields
  治験実施計画書、治験薬概要書
* Published scientific and medical papers
  科学・医学専門誌発表論文
* Meta-analysis in medical research
  医学研究のメタ分析
* Business documents for an international pharmaceutical company including market research reports, CEO's messages and meeting minutes
  製薬会社の市場調査プレゼンテーション、社内文書など
* Environmental impact assessments for oil/gas field development projects
  石油・ガス開発プロジェクトの事前環境影響評価
* Museum exhibitions and booklets on a variety of subjects including dinosaurs, traditional paper making and glass works
  博物館の展示・パンフレット(生物学、歴史、美術、工芸)
* CITES resolutions
  ワシントン条約決議
* Contracts including distributor agreements
  特約代理店契約などの契約書
* A series of Web articles on Corporate Social Responsibility
  企業の社会的責任(CSR)に関するインターネット連載記事
* Cosmetic companies' websites and employee development programs
  化粧品会社のウェブサイト、社員教育プログラム

Rates

Translation: USD 0.15 to 0.19/JPY 16 to 20 per English word
Proofreading: USD 40.00 to 50.00/JPY 4000 to 5000
Editing: Rate is to be quoted for each job

単価:1ワードあたり16円~20円、1時間あたり4000円~5000円

Turnout

2,000 to 3,500 words a day depending on the content

Software

Microsoft Word, Excel, PowerPoint
MemoQ 2015

Payment

Bank transfer
Online payment via TransferWise or PayPal
Keywords: English, Japanese, medical, pharmaceutical, clinical study, clinical studies, clinical study protocols, investigator's brochures, clinical trials, ecology, environment, environmental impact assessment (EIA), conservation, biodiversity, nature, endangered species, CITES, CBD, biotechnology, museums, museum exhibitions, international agreements, bilateral agreements, white paper, magazines, newspapers, websites, corporate social responsibility, CSR, company brochures, marketing research, contracts, attorney agreements, distributor agreements, employee agreements, advertisements, ads, employee development, employee training


Profile last updated
Apr 6



More translators and interpreters: English to Japanese   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search