Member since Jun '10

Working languages:
Italian to English

Simon Lewis
ITA>EN translator with IT background

United Kingdom
Local time: 17:51 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksTelecom(munications)
Internet, e-CommerceIT (Information Technology)
Computers: Systems, NetworksComputers: Software
Computers: HardwareCinema, Film, TV, Drama
Business/Commerce (general)Computers (general)

Rates
Italian to English - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 377, Questions answered: 160, Questions asked: 41
Experience Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Apr 2009. Became a member: Jun 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Website http://www.Lingua-Web.com
Professional practices Simon Lewis endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I am a native English speaker and have been living in Italy for nearly ten years now. In that time I have not only learned the language but also the culture and mindset of the Italian people. The other aspect I consider essential for a translator is an excellent command of one's native tongue, and with my experience as an English teacher I am not only precise in my writing, but also fairly eloquent, I would like to think.
I only translate into English, sticking to one's mother tongue being a necessity for accurate, fluid results. I only translate from Italian, as I feel that concentrating on one pair gives the best results and I would not feel comfortable offering combinations for which I cannot guarantee a 100% perfect service. I also limit the fields in which I work - while technical areas give me little trouble, I have had to decline financial and legal projects on occasion as I have little expertise in these areas.
I take pride both in the quality of my work and the professionalism I show in my business dealings. I endeavour to give the best possible quote in terms of price and delivery date and frequently deliver before the agreed deadline.
Having an IT background, I am able to offer translations of virtually any file type, and I work with the latest version of the world's number one CAT tool - Trados 2011 - or Tageditor when required. I also have redundant workstations and a RAID backup system, meaning computer problems are unlikely to affect my deadlines!

You can try me out with a small job - no minimum charge and fast turnaround is part of my ethos of flexibility. I try to keep my Proz calendar up to date so you can get an idea of my availability, as I am often booked up days or weeks into the future, but please always feel free to contact me and I'll get back to (personal, not bulk mailed) queries ASAP.

Some of my most interesting projects to date:

- Millions of words translated for agencies and outsourcers, with a strong focus on the automotive sector (supercars, passenger vehicles and commercial vehicles), as well as all kinds of technical work (user manuals, repair manuals, software manuals, process control etc. for manufacturers of machinery and appliances, software, hardware)

- Work for Italian production companies (screenplays, treatments, pressbooks etc.), one of whom enjoyed great success at the David di Donatello Awards (the Italian Oscars) a few years back

- Translations for some important doctors here at Bologna Sant'Orsola and Maggiore, including an article published in a major American medical journal, and many other scientific articles

- Numerous marketing, general and literary texts in all fields imaginable; reports; market research, survey responses etc.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 413
PRO-level pts: 377


Top languages (PRO)
Italian to English361
English to Italian16
Top general fields (PRO)
Other144
Tech/Engineering106
Medical36
Law/Patents28
Marketing16
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Automotive / Cars & Trucks57
Medical (general)24
Electronics / Elect Eng21
Architecture20
Construction / Civil Engineering16
Law (general)16
Mechanics / Mech Engineering16
Pts in 34 more flds >

See all points earned >
Keywords: Italian to English translation, traduzione italiano inglese, traduzioni italiano inglese, traduttore italiano inglese, Italian to English translator, lingua-web.com, multi-lingual websites, siti web in inglese, traduzioni siti web, informatica, IT, medical, medica, traduzione tecnica, technical translations, automotive translations, traduzione settore automobilistico, reliable, prompt, affidabile, esperto, expert, esperienza, internet, SDL trados, tageditor, screenplays, sceneggiatura, film


Profile last updated
Jan 24



More translators and interpreters: Italian to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search