This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This profile contains dynamic content (javascript) supplied by the profile owner. Although such content is common on the internet and is likely harmless, there is a possibility that security risks may be involved. Learn more.
Would you like to accept dynamic content from this profile owner?
Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
64 projects entered 64 positive feedback from outsourcers 1 positive feedback from colleagues
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 8000 words Completed: Feb 2012 Languages: English to German
Hotel website
Website for a new luxury hotel located in Berlin
Advertising / Public Relations, Tourism & Travel
positive : Brilliant as ever....
Michaela Sommer: Thank you!
Translation Volume: 12000 words Completed: Jul 2011 Languages: English to German
Online magazine
Online magazine including tipps and ideas for setting up a small home business
Advertising / Public Relations, Media / Multimedia
positive Unlisted : Top Quality work always on time
Michaela Sommer: thanks!
Translation Volume: 6000 words Completed: Jun 2011 Languages: English to German
Company magazine
Translation of an internal magazine for a British off-price retailer
Advertising / Public Relations, Textiles / Clothing / Fashion
positive Unlisted : Excellent writer
Michaela Sommer: thank you!
Translation Volume: 12000 words Completed: May 2011 Languages: English to German
Casino website
Various documents for an online-casino website
Games / Video Games / Gaming / Casino, Law (general)
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 35000 words Completed: Mar 2011 Languages: English to German
Website translation
Translation of an online-casino website
Games / Video Games / Gaming / Casino, Idioms / Maxims / Sayings, Slang
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 2500 words Completed: Mar 2011 Languages: English to German
Questionnaire
Employee Engagement Survey for an internationally operating bank
Marketing / Market Research, Human Resources
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 3000 words Completed: Dec 2010 Languages: English to German
Translation
Training material for medical sales representatives
Medical: Pharmaceuticals
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 3000 words Completed: Oct 2010 Languages: English to German
Translation
Questionnaire of a leading international research consultancy to evaluate awareness and perceptions of commercial banks across a number of financial markets.
Marketing / Market Research
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 3000 words Completed: Aug 2010 Languages: English to German
Website
Website for a website design company offering their services to companies in different industries
Internet, e-Commerce
positive Unlisted : Accurate and quality translation..and meeting the deadline
Michaela Sommer: Thanks, Steffen!
Translation Volume: 4500 words Completed: Aug 2010 Languages: English to German
Terms & Conditions of Purchase
Terms & conditions of purchase for an internationally operating company specialising in the production of pressure-sensitive adhesives and materials
Law: Contract(s)
positive Unlisted : Excellent work. Michaela is very efficient, reliable and professional. Thank you!
Michaela Sommer: Thank you, Claire!
Translation Volume: 3000 words Completed: Jun 2010 Languages: English to German
Market research study
Risk management buyer perception study
Management, Marketing / Market Research
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 3000 words Completed: Jun 2010 Languages: English to German
Facts on the river Thames
Various texts containing facts on the river Thames to be displayed at the Tower Bridge exhibition
Tourism & Travel
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 10000 words Completed: Apr 2010 Languages: English to German
Company magazine
Magazine for an international company in the polymer industry with contributions from their various offices around the world
Translation Volume: 2700 words Completed: Apr 2010 Languages: English to German
Privacy Statement
Privacy Policy with respect to the data practices of a large software company based in the USA & participating in the EU Safe Harbour Privacy Framework
Law: Contract(s)
positive Unlisted : Accurate, punctual and professional in every sense. Highly recommended.
Michaela Sommer: Thank you so much, Paul!
Translation Volume: 13000 words Completed: Feb 2010 Languages: English to German
Website
Website for a British provider of print products introducing their range of products for use in guerilla marketing and advertising
Advertising / Public Relations, Printing & Publishing
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 4000 words Completed: Feb 2010 Languages: English to German
Marketing text
Various documents for a British provider of baby care products including marketing texts, manuals and a children's poem
Poetry & Literature, Marketing / Market Research
positive Unlisted : Michaela is a highly professional and reliable translator
Michaela Sommer: Thank you, Nathalie
Translation Volume: 5300 words Completed: Jan 2010 Languages:
English to German
Press releases
Series of press releases announcing details regarding a global technology trade event for print, publishing and media
Advertising / Public Relations
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 4250 words Completed: Jul 2009 Languages:
English to German
Terms & conditions
General terms & conditions of sale
Law: Contract(s)
positive Unlisted : Great work, very professional and very reliable. Thanks!
Michaela Sommer: Thank you, Claire!
Translation Volume: 3000 words Completed: Jul 2009 Languages: English to German
Marketing text
Marketing text for a British company operating in the luxury sector of the clothing market
Advertising / Public Relations
positive Unlisted : Michaela is very professional, and a pleasure to work with.
Michaela Sommer: Thank you, Mike. The pleasure is all mine!
Translation Volume: 19000 words Completed: Mar 2009 Languages: English to German
Training material
Training material for managers in the petroleum and convenience store industry
Management, Retail
positive Unlisted : Michaela is extremely professional, always meets deadline and a pleasure to work with.
Michaela Sommer: Many thanks, Nathalie!
Translation Volume: 1200 words Completed: Mar 2009 Languages: English to German
Press release
Marketing text for an international hotel chain
Advertising / Public Relations
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 7000 words Completed: Mar 2009 Languages: English to German
Website
Website and info material for a renowned exhibition in London
Advertising / Public Relations, Architecture
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 1700 words Completed: Jan 2009 Languages: English to German
Marketing text
Markting text for a British bread making company advertising a new range of breads
Advertising / Public Relations
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 7000 words Completed: Dec 2008 Languages: English to German
Marketing documents
Marketing documents on project management processes
Management
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 1200 words Completed: Oct 2008 Languages: English to German
Marketing brochure
Short brochure for a leading steel trading company based in the UK
Marketing / Market Research
positive Unlisted : Excellent and timely work again, thanks very much.
Michaela Sommer: Ta, Mike!
Translation Volume: 11200 words Completed: Sep 2008 Languages: English to German
Clinical trial agreement
Agreement between an American pharmaceutical company and a German clinic outlining the terms and conditions for performing a clinical study.
Law: Contract(s)
positive Unlisted : Good job, thanks a lot.
Michaela Sommer: Thanks, Rob!
Translation Volume: 15000 words Completed: Aug 2008 Languages: English to German
Website
Translation of website for a leading holiday resort in Slovakia.
Tourism & Travel
positive Unlisted : above standard translation, great collaboration. I appreciate the ovearll attention to the project Michaela has given. Looking forward to working with her again.
Translation Volume: 2000 words Completed: Jun 2008 Languages: English to German
Terms & Conditions
Terms and Conditions of a London-based manufacturer of textiles and wall coverings
Law: Contract(s)
positive Unlisted : Reliable, professional and produces good quality
Michaela Sommer: Thank you, Matthew
Translation Volume: 2300 words Completed: Apr 2008 Languages: English to German
Court documents
Several court documents including notice of (divorce) proceedings, acknowledgement of service and divorce petition
Law (general)
positive Unlisted : As ever Michaela has provided a very professional service.
Michaela Sommer: Thank you, Mike!
Translation Volume: 1500 words Completed: Mar 2008 Languages: English to German
License agreement
License agreement outlining the terms of use for downloading RSS feeds and content from a website by a renowned US company publishing travel reviews & opinions of hotels, holidays, tourist attractions, etc.
Internet, e-Commerce, Law: Contract(s)
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 2500 words Completed: Mar 2008 Languages: English to German
Strategic guidelines
Strategic guidelines for communications of a leading global insurance company
Marketing / Market Research
positive Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): No comment.
Translation Volume: 8000 words Completed: Feb 2008 Languages: English to German
NHS leaflets
Two NHS information leaflets for families with children suffering from a genetic condition
Medical: Health Care
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 1000 words Completed: Jan 2008 Languages: English to German
Terms & Conditions
Terms and conditions of a saving programme for the purchase of shares in a bank.
Law: Contract(s)
positive Unlisted : thourough and profressional
Translation Volume: 2000 words Completed: Jan 2008 Languages: English to German
Market research survey
Market research survey on market needs in the in-line inspection industry
Marketing / Market Research
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 1200 words Completed: Jan 2008 Languages: English to German
Press release
Press release on the financing of the development of a prestigious office project in the City of London
Advertising / Public Relations, Business/Commerce (general)
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 2000 words Completed: Dec 2007 Languages: English to German
Letter of Request
Letter of Request from the Crown Prosecution Service to the German Staatsanwaltschaft requesting assistance under the provisions of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters
Law (general)
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 6000 words Completed: Sep 2007 Languages: English to German
Petition
Petition to the High Court of Justice for the winding up of a company in the public interest.
Translation Volume: 1200 words Completed: May 2007 Languages: English to German
Various documents for manufacturer of a spa water management system
Various documents regarding a new spa water management system including Authorised Dealer Agreement, microbiological challenge testing report and official announcement of the test results.
Biology (-tech,-chem,micro-), Law: Contract(s), Marketing / Market Research
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 25000 words Completed: May 2007 Languages: English to German
DATA Report 2007
Part of a team of 3 translators working on the DATA Report 2007. The report is published by DATA, an organisation founded in 2002 by Bono, lead singer of U2, aiming to raise awareness about the crises swamping Africa: unpayable Debts, uncontrolled spread of AIDS, and unfair Trade rules which keep Africans poor.
Government / Politics, Environment & Ecology
positive Unlisted : Great work within tight deadlines many thanks
Translation Volume: 580 words Completed: Mar 2007 Languages: English to German
Introductory letter
Introductory letter to customers of a consulting firm on the subject of Lean Six Sigma for financial service organisations
Advertising / Public Relations, Business/Commerce (general)
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 2600 words Completed: Mar 2007 Languages: English to German
Artist contract
Agreement between an agency and a German pop band on the performance at a marketing event for a well known mobile phone manufacturer
Law (general), Law: Contract(s), Media / Multimedia
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 3900 words Completed: Mar 2007 Languages: English to German
Various marketing texts
Various marketing texts for publication introducing a new spa water management system (press releases, website and product brochure)
Advertising / Public Relations, Marketing / Market Research
positive Unlisted : job well done as usual
Michaela Sommer: Thank you, Christina
Translation Volume: 900 words Completed: Mar 2007 Languages: English to German
Legal correspondence
Two solicitors' letters regarding a last will and the appointment of a receiver.
Law (general)
positive Unlisted : Very professional, reliable, and pleasant.
Michaela Sommer: Thank you, Julia
Translation Volume: 11000 words Completed: Feb 2007 Languages: English to German
Master Supply Agreement
Translation of a master supply agreement between a leading provider of express delivery services and a vehicle leasing company.
Law: Contract(s)
positive Unlisted : Absolutely reliable and very good quality
Translation Volume: 1400 words Completed: Feb 2007 Languages: English to German
Marketing text
2 marketing texts presenting a vendor programme for spa dealers and introducing a new cleaning system for spa water.
Advertising / Public Relations, Business/Commerce (general), Marketing / Market Research
positive Unlisted : No comment.
Editing/proofreading Volume: 1900 words Completed: Jan 2007 Languages: English to German
CD booklet
Proofreading the booklet for a folk music CD by Egyptian singers, musicians and Simsimiyya players, an ancient lyre dating back to the times of the Pharaohs.
Music, Philosophy, Poetry & Literature
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 913 words Completed: Jan 2007 Languages: English to German
Sweepstakes rules
Official rules for a survey promotion run by a company publishing travel reviews and opinions of hotels, holidays, tourist attractions, etc.
Law (general), Advertising / Public Relations
positive Unlisted : Delivered an accurate translation within a tight deadline
Translation Volume: 2903 words Completed: Dec 2006 Languages: English to German
Web research study
Web research study into the needs of engineers carried out with a view of developing new content and software tools
Computers: Software, Internet, e-Commerce, Marketing / Market Research
positive Unlisted : Very helpful translator
Translation Volume: 1483 words Completed: Dec 2006 Languages: English to German
Translation of advertorial
Advertorial about a fuel cell pilot programme using a new technology based on solid oxide fuel cells (SOFC)
Energy / Power Generation
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 506 words Completed: Nov 2006 Languages: English to German
2 small legal documents
Translation of a last will & testament and certification by the Registrar of Companies for England and Wales
Law (general)
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 1795 words Completed: Oct 2006 Languages: English to German
Market research survey
Market research survey on wine drinking and buying habits
Translation Volume: 3260 words Completed: Sep 2006 Languages: English to German
Translation of employment contract
Translation of employment contract
Law: Contract(s)
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 1679 words Completed: Sep 2006 Languages: English to German
Solicitor/client correspondence
Correspondence from a solicitor to his client charged with the offence of causing death by dangerous driving.
Law (general)
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 111 lines Completed: Aug 2006 Languages: German to English
Translation of children's book
Translation of small book for preschool children about the use of solar power
Poetry & Literature, Energy / Power Generation, Environment & Ecology
positive Unlisted : Very fast, very professional, very acurate!
Translation Volume: 120000 words Duration: Jun 2006 to Jul 2006 Languages: English to German
Translation of travel reviews
Ongoing translation project for a website publishing travel reviews and opinions of hotels, holidays, tourist attractions, etc. using an online translation tool
Tourism & Travel
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 848 words Completed: Jun 2006 Languages: English to German
Licensing Agreement
Licensing agreement between two machine manufacturers
Law: Contract(s), Engineering (general)
positive suhr connect translations: Michaela sommer did a fine translation job for us. Her work was coherent, precise and easy to read. (suhr connect)
Translation Volume: 1990 words Completed: Jun 2006 Languages: English to German
Translation of four promotional texts
Promotional texts on a new hair colouring system of an international hair care manufacturer
Advertising / Public Relations, Cosmetics, Beauty, Marketing / Market Research
positive Unlisted : Thanks for taking this on late in the day and still meeting the interim deadlines!
Translation Volume: 5038 words Completed: May 2006 Languages: English to German
Translation of Terms & Conditions
Terms & conditions of business for an e-commerce site
Business/Commerce (general), Law (general)
positive Better Languages: Michaela was prompt and accurate in her work, very professional, we will certainly use her again.
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 4
English to German: Extract from a Norwegian travel website General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Between ancient fairytales and the avantgarde
Oslo is rapidly growing into an exciting, international metropolis, while in the countryside, prestigious projects seem to grow out of nature itself. There has never been a more exciting time for Norwegian architecture.
Think about Norway, and you’ll probably imagine mountains, forests and fjords, long summer days and longer, cold winters. And yes, medieval stave churches, mountain hamlets and 1,000 year-old cities are testament to Norway’s agricultural, industrial and historical past.
Yet right now a number of modern architectural gems and urban developments are giving the country a flying start going into the 21st century.
Oslo is the fastest growing capital in Europe. Massive city development projects are transforming the city into a state-of-the-art modern metropolis. At the same time the city is old as viking lore – and, as prominent architecture critic Martin Filler has pointed out, a treasure trove of modernism. The architect Sverre Fehn (1924-2009), known for applying modernist ideas to traditional Nordic forms and materials, has had an enormous influence on new generations of architects, due to his teachings at Oslo's School of Architecture.
Many of the projects reflect the powerful, often violent, contrasts of nature - with wood and other plain, sustainable materials being used in new and innovative ways.
The classy Snøhetta Viewpoint at Tverrfjellet or even their glacier-like Oslo Opera House bring to mind the landscapes by which they were inspired, while Juvet Landscape Hotel and the nearby installations along the Geiranger - Trollstigen National Tourist Route blend magnificently in with the surrounding landscapes. Building in wood is on the return in a big way, like the striking Community Church in Knarvik or “The Tree” in Bergen – at 51 meters, the tallest wooden house in the world.
As the architecture magazine Dwell puts it, when summarizing our position between the ancient traditions and the new architectural surge: Norway is pointing the way fjordwards.
Oslo: A spectacular work in progress
While retaining its heritage going back more than 1,000 years, the Norwegian capital is undergoing enormous changes – with a number of notable buildings and city development projects underway.
Coming into the 21st century, large parts of Oslo’s seaside areas were more or less inaccessible to the public. They were almost completely occupied by highways, ports and gritty industrial sites. Now there is a huge, ongoing project to transform the face of the city.
An entire new district is emerging between the new Opera House and the “Barcode” high-rise buildings that have given the city a new skyline. Two landmark buildings – a new Munch Museum and the Deichman Main Library – will flank the Opera House, next to new apartments, commercial buildings and a long seaside promenade with a city beach.
At the other side of the historic Akershus Fortress, the small peninsula of Tjuvholmen is now home to a cluster of modern design housing and hotels, as well as Renzo Piano’s Astrup Fearnley Museum of Modern Art. The new National Museum is under construction nearby, at the site of an old train station.
Within the city, the “Vulkan” area has risen around several old industrial buildings by the river Akerselva. Mathallen Food Hall, which opened in 2012, is one of several repurposed industrial buildings along the river, where you find a vibrant culture, good foods and nightlife.
That’s not to say that Oslo is all new. For instance, it has several hidden and not-so-hidden gems of early 20th century functionalism: like Villa Stenersen and Villa Dammann, the Ekeberg Restaurant and the Ingierstrand Bath.
Marvel at the marble of the Oslo Opera House
Let’s go to church!
What may come to mind if asked to visualize Norwegian architecture are the old stave churches,
named after the wooden posts (Norwegian: stav) that bear them.
About 30 of these remain – like the magnificently preserved 12th century Borgund Stave Church, or the slightly older Urnes Stave Church (finished in 1132), which is listed as a UNESCO World Heritage Site.
Some aspects of these are visible in modern church architecture as well – albeit transformed and reinvented. One new landmark is the acclaimed Community Church Knarvik by Reiulf Ramstad Architects, just north of Bergen – a dramatic and stunning, yet still peaceful wooden church.
On the other hand, some recent landmark churches have broken decisively with the stave church tradition. The now 50 year-old “Arctic Cathedral” in Tromsø is a masterpiece that brings to mind both the surrounding mountains and the Sydney Opera House, while the 2002 Mortensrud Church in Oslo is a reimagining of the church building in steel, glass and stone.
In Norway you also find the northernmost medieval cathedral in the world. The country was converted to Christianity a thousand years ago, by kings Olaf Tryggvason and Olaf II Haraldsson, the latter canonized as a Catholic Saint at Nidaros (present day Trondheim) after his death at the Battle of Stiklestad.
Construction of Nidaros Cathedral started in 1070 at his burial place, and was finished some 200 years later.
Translation - German Zwischen alter Mär und Avantgarde
Oslo entwickelt sich rasant zu einer aufregenden internationalen Metropole. Und auf dem Land scheinen prestigeträchtige Projekte direkt aus der Natur zu erblühen: Nie war die Zeit für norwegische Architektur spannender als jetzt!
Denkt man an Norwegen, denkt man an Berge, Wälder, Fjorde, lange Sommertage und noch längere, kalte Winter. Ja, und mittelalterliche Stabkirchen, idyllische Bergdörfchen und eintausend Jahre alte Städte – alles Zeugnisse für die landwirtschaftliche, industrielle und historische Vergangenheit Norwegens.
Doch es herrscht Bewegung im Land der Fjorde: Zahlreiche moderne architektonische Schätze und städtebauliche Entwicklungsprojekte sind dabei, dem Land zu einem fliegenden Start in 21. Jahrhundert zu verhelfen.
Oslo ist die am schnellsten wachsende Hauptstadt Europas. Gigantische Stadtentwicklungsprojekte machen die City zur hypermodernen Metropole. Doch Oslo ist auch so alt wie das Sagengut der Wikinger – und, wie der bekannte Architekturkritiker Martin Filler es ausdrückte, eine Schatztruhe der Moderne. Der Architekt Sverre Fehn (1924 – 2009) war bekannt dafür, modernistische Ideen auf traditionelle nordische Formen und Materialien anzuwenden. Als Lehrer an der Osloer Architekturhochschule hatte er einen überaus großen Einfluss auf junge Nachwuchsarchitekten. Viele seiner Projekte, in denen Holz und andere einfache, nachhaltige Werkstoffe mit neuen, innovativen Methoden eingesetzt werden, spiegeln die mächtigen, oft bizarren Kontraste der Natur wider.
Der schnittige Pavillon Snøhetta Viewpoint in Tverrfjellet und erst das gletscheranmutende Opernhaus in Oslo erinnern an die Landschaften, von denen sie inspiriert wurden. Und das Juvet Landscape Hotel sowie die in der Nähe gelegenen Installationen an der norwegischen Landschaftsroute Geiranger-Trollstigen fügen sich überaus harmonisch in die umliegende Natur ein. Der Bau mit Holz erlebt eine Renaissance im großen Stil. Hierzu gehören die markante Gemeindekirche in Knarvik oder „Der Baum“ in Bergen – mit 51 Metern das höchste Holzhaus der Welt.
Unseren Platz zwischen uralten Traditionen und architektonischem Aufschwung fasst das Architekturjournal Dwell so zusammen – „Norwegen zeigt uns, wie es fjordwärts geht“.
Oslo: Laufende Arbeiten an einem spektakulären Projekt
Mit dem Bau einer Reihe namhafter Gebäude und mehreren Stadtentwicklungsprojekten durchläuft die norwegische Hauptstadt zurzeit einen gigantischen Wandel – jedoch ohne dabei ihre über eintausend Jahre alte Geschichte zu kompromittieren.
Mit dem Eintritt ins 21. Jahrhundert stellte sich heraus, dass große Teile des Osloer Küstenbereichs für die Öffentlichkeit mehr oder weniger unzugänglich waren. Fast alle Bereiche waren mit Schnellstraßen, Hafenanlagen und staubigen Industriegebieten zugebaut. Im Rahmen eines riesigen laufenden Projekts soll das Gesicht der Stadt nun radikal verändert werden.
Zwischen dem neuen Opernhaus und den Hochhäusern, die der City eine neue Skyline in Form eines Barcodes verliehen haben, entsteht ein völlig neuer Stadtteil. Neben neuen Apartments, Büro- und Geschäftshäusern und einer langen Seepromenade mit City-Strand werden zwei markante Gebäude – ein neues Munch-Museum und die große Deichman-Bibliothek – das Opernhaus flankieren.
Auf der anderen Seite der historischen Festung Akershus beheimatet die kleine Halbinsel Tjuvholmen jetzt eine Gruppe moderner Designhäuser und -hotels sowie das von Renzo Piano entworfene Astrup Fearnley Museum für moderne Kunst. Ganz in der Nähe wird das neue Nationalmuseum auf einem ehemaligen Bahnhofsgelände gebaut.
Im Zentrum ist das „Vulkan“-Gebiet um mehrere alte Industriegebäude herum am Fluss Akerselva entstanden. Die 2012 eröffnete Markthalle Mathallen gehört zu mehreren umgewidmeten Industriegebäuden am Fluss. Hier finden Sie eine lebendige Kulturszene, ein gutes Lebensmittelangebot und ein reges Nachtleben vor.
Und doch ist Oslo nicht nur „brandneu“. Im Gegenteil: Die City verfügt über mehrere verborgene und weniger verborgene Schätze aus dem Funktionalismus des frühen 20. Jahrhunderts. Hierzu gehören die Villen Stenersen und Dammann, das Restaurant Ekeberg und das Ingierstrand-Bad.
Das Marmor-Mirakel der Osloer Oper
Komm, wir gehen in die Kirche!
Was fällt Ihnen ein, wenn Sie an norwegische Architektur denken? Richtig, alte Stabkirchen (oder Mastenkirchen), benannt nach den Holzmasten (auf Norwegisch: stav), auf die sie sich stützen.
Rund 30 dieser alten Bauten sind uns geblieben – z. B. die wunderbar erhaltene Stabkirche Borgund aus dem 12. Jahrhundert. Oder die noch ältere Stabkirche Urnes, die 1132 fertig gestellt wurde und heute als Welterbestätte der UNESCO aufgeführt ist.
Einige Aspekte dieser alten Gebäude werden noch heute in der modernen Kirchenarchitektur verwendet – wenn auch im abgewandelten, innovativen Format. Zu diesen neuen Wahrzeichen gehört die berühmte, nördlich von Bergen gelegene Gemeindekirche Knarvik des Architektenbüros Reiulf Ramstad – eine dramatische, überaus imposante und doch friedlich wirkende Holzkirche.
Andere augenfällige Kirchen dagegen haben mit der alten Stabsbauweise völlig gebrochen. Die inzwischen 50 Jahre alte „Arktische Kathedrale“ in Tromsø ist ein Meisterwerk, das sowohl an die umliegenden Berge als auch das Opernhaus in Sydney erinnert. Und die 2002 erbaute Mortensrud-Kirche in Oslo ist eine Neukonstruktion des Kirchengebäudes aus Stahl, Glas und Stein.
Auch die am nördlichsten gelegene mittelalterliche Kathedrale der Welt finden Sie in Norwegen. Vor über 1000 Jahren wurde Norwegen von den Königen Olaf Tryggvason und Olaf II. Haraldsson zum Christentum konvertiert. Letzterer wurde in Nidaros (heute Tronheim) nach seinem Tod in der Schlacht von Stiklestad von der katholischen Kirche heilig gesprochen.
1070 begann man auf seiner Grabstätte mit dem Bau der Nidaros Kathedrale, der gut 200 Jahre später fertiggestellt wurde.
English to German: Extract from an article published in the Canon magazine 'Healthcare Vision' General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English Reforming a healthcare system is often compared with turning around an aircraft carrier: painfully slow and logistically difficult. But all over the world, policymakers are rising to the challenge and implementing sweeping
reforms of their country’s healthcare.
The consequences of the UK’s Health and Social Care Bill, which became law in April, and the US’s Patient Protection and Affordable Care Act (‘Obamacare’) are likely to be far-reaching. At the very least they signal changes ahead for healthcare managers.
Bupa, a UK-headquartered, global healthcare
service provider, sensed the prevailing conditions early and now employs a team of
change managers. Danielle Spencer, the
company’s Director of Organisational
Development, reports that over the last ten years the healthcare sector has had to keep pace with evolving macro-economic factors such as ageing populations, economic uncertainty and technological progress. “To remain competitive, organisations need to be agile in adapting to change,” she says.
Engaging with frontline staff
But top-level rhetoric will only be effective with
buy-in from individual employees or patients.
According to Sharon Gabrielson, Vice-Chair of the US Mayo Clinic Health System, change occurs on two levels, organisational and individual – and it is the latter that needs to occur first. “Organisational change only occurs when the individual is willing and able to make the changes required in order to achieve system-wide change,” she says.
In 2007, Ms Gabrielson was charged with
improving the patient appointment scheduling
system at Mayo Clinic, through which 1.4 million patients pass annually. Identifying a number of fundamental barriers in the way of good customer service, and armed with information gleaned from focus group meetings with staff, patients and physicians, Ms Gabrielson built a case for change.
Translation - German Oft wird die Reform eines Gesundheitssystems mit dem Wendemanöver eines Flugzeugträgers
verglichen: extrem langsam und logistisch
schwierig. Und doch blicken politische
Entscheidungsträger aus aller Welt der
Herausforderung ins Angesicht und reformieren ihre jeweiligen Gesundheitssysteme im großen Stil.
Das britische Health and Social Care Bill, das im April in Kraft trat, und das US-amerikanische Patient Protection
and Affordable Care Act („Obamacare“) werden
wahrscheinlich weitreichende Konsequenzen haben. Für die Verantwortlichen des Gesundheitssektors sind sie zumindest ein Zeichen dafür, dass der Kurs auf Änderung gesetzt ist.
Bupa, ein globaler Leistungsanbieter im
Gesundheitswesen mit Sitz in Großbritannien,
bemerkte die vorherrschenden Bedingungen früh und reagierte mit der Einstellung eines Change-Manager-Teams. Danielle Spencer, Director of Organisational Development des Unternehmens, berichtet, dass der
Gesundheitssektor in den letzten zehn Jahren Schritt halten musste mit sich laufend verändernden makroökonomischen Faktoren wie eine alternde Bevölkerung, wirtschaftliche Unsicherheit und technologische Fortschritte. „Um wettbewerbsfähig zu bleiben, müssen Unternehmen flexibel auf Veränderungen reagieren“, so Spencer.
Der Dialog mit dem „Frontpersonal“
Doch die schönen Reden aus der Führungsebene haben nur mit der Akzeptanz einzelner Mitarbeiter oder Patienten Aussicht auf Erfolg. Laut Sharon Gabrielson, Vice-Chair des US-amerikanischen Mayo Clinic Health
System, erfolgt ein Wechsel auf zwei Ebenen: der organisatorischen und der persönlichen, und es ist letztere, auf der sich zuerst etwas tun muss. „Ein organisatorischer Wandel tritt nur dann ein, wenn der oder die Einzelne bereit und fähig ist, die Änderungen,
die notwendig sind, um einen systemweiten Wandel zu erzielen, auch durchzuführen,“ erklärt Gabrielson.
2007 wurde sie mit der Verbesserung des
Terminplanungssystems der Mayo Clinic beauftragt, das alljährlich von 1,4 Mio. Patienten durchlaufen wird. Nachdem sie zunächst eine Reihe wichtiger Hürden
identifiziert hatte, die einen guten Kundenservice erschweren, machte sie sich - gewappnet mit Informationen aus Fokusgruppensitzungen mit
Mitarbeitern, Patienten und Ärzten – an die schrittweise Umsetzung des Wandels.
English to German: Fashion goes the dark side / Die dunkle Seite der Mode General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English Rachel F., associate from our Newcastle Metro XXX store, got transformed from a girl who loves jeans and pink t-shirts into a gothic glam chick.
Get the goth look like Rachel with a Lady Gaga inspired hair bow, lots of backcombing and BRIGHT red lipstick. XXX does the Goth look brilliantly – look in XYZ Label for dresses similar to Rachel
whilst ABC has a fantastic selection of lace
pieces that are perfect to layer with. But is the Lady Gaga look for Rachel?
“I LOVE the outfit but it is perhaps a bit too extreme all together” laughs Rachel. “I was worried that the Goth look would be too black but I feel really quite girly!”
Translation - German Vom jungen Mädchen in Jeans und pinkfarbenen T-Shirts wurde Rachel F., Mitarbeiterin bei XXX in Newcastle Metro, zur mystischen Goth-Glam-Lady.
Lust auf Gothic Glam mit Haarschleifen à la Lady Gaga, toupierter Mähne und KNALLROTEM Lippenstift?
XXX hat das passende Angebot - Kleider wie das von Rachel gibt es in unserem XYZ Label-Sortiment, während ABC eine fantastische Auswahl an Basics aus Spitze bietet, die sich perfekt für den Lagenlook eignen. Doch wie gefällt sich Rachel im Lady Gaga-Look?
„Ich LIEBE dieses Outfit, wenn es vielleicht auch etwas zu schrill ist“, lacht Rachel. „Zuerst dachte ich, der Goth-Look könnte einfach zu schwarz wirken, aber jetzt fühle ich mich so richtig feminin.“
English to German: General Conditions Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English The Client is the Principal of the works in the sense of CO Art. 363 et seq.
3.2 The Client shall appoint a Project Manager. The Client may designate a different person as Project Manager and, if it does so, shall notify the General Contractor of such. The Project Manager shall be the General Contractor’s primary point of contact for issues related to the Works to whom he shall confer all authority necessary to act on his behalf in connection with the Works.
3.3 The Project Manager is tasked with:
a. Co-ordination of the Client's project organisation.
b. Control and directive power with regard to the General Contractor.
c. Co-ordination of the Client’s approval of drawings, materials and choice of colours.
d. Co-ordination of the Client with respect to proposal and authorisation of modifications, including those which have an effect on costs and deadlines.
e. Co-ordination of the Client with respect to the right for specification and refusal in the choice of subcontractors and suppliers.
f. Co-ordination of the Client’s review, approval and clearance of payments according to contractual payment terms, authorisation to settle the final account.
g. Co-ordination of the Client’s taking over of Works and enforcement of guarantees of quality.
3.4 Interested third parties associated to the Client (landlord, other tenants, bankers) shall have no representative rights with respect to the General Contractor.
Translation - German Der Bauherr ist Besteller des Werks im Sinne von Art. 363ff. OR.
3.2 Der Bauherr beauftragt einen Projektleiter. Der Bauherr kann eine andere Person als Projektleiter bestimmen und muss den Generalunternehmer hiervon entsprechend in Kenntnis setzen. Der Projektleiter ist für alle mit dem Werk im Zusammenhang stehenden Fragen der zentrale Ansprechpartner für den Generalunternehmer, auf den er alle Vollmachten überträgt, die erforderlich sind, um im seinem Auftrag im Zusammenhang mit dem Werk handeln zu können.
3.3 Der Projektleiter hat folgende Aufgaben:
a. Koordination der bauherrenseitigen Projektorganisation.
b. Kontroll- und Weisungsrecht gegenüber dem Generalunternehmer.
c. Koordination der bauherrenseitigen Genehmigungen von Plänen, Materialien und Farbwahl.
d. Abstimmung mit dem Bauherrn in Bezug auf Änderungsvorschläge und –genehmigungen einschliesslich Änderungen mit Kosten- und Terminfolgen.
e. Abstimmung mit dem Bauherrn in Bezug auf die Ausübung des Vorschlagsrechts und Mitspracherechts bei der Wahl von Subunternehmern und Lieferanten.
f. Koordination der bauherrenseitigen Prüfung, Zustimmung und Freigabe von Zahlungen gemäss den vertraglichen Zahlungsbedingungen, Genehmigung zur Begleichung der Schlussabrechnung.
g. Koordination der bauherrenseitigen Abnahme des Werks und Geltendmachung der Gewährleistungsrechte.
3.4 Die seitens des Bauherrn am Bauvorhaben interessierten Dritten (Grundbesitzer, andere Mieter, Kreditgeber) haben keine Vertretungsbefugnis gegenüber dem Generalunternehmer.
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Bio
My German upbringing combined with almost 20 years of living and working in the UK has made me a language specialist with a deep understanding of the subtleties of the English language with a characteristic German inclination for perfectionism.
Whatever product your clients may sell, whatever service they may deliver – I will make any marketing doc sound as snappy and convincing as the original. Although I stay faithful to the original tone of the source document, I do stray from the source text to make the translation sound as though it was written in German and will appeal to the required target audience. End customers and agencies appreciate my complete reliability and thorough research methods.
Due to my background as a legal secretary in both Germany and the UK, my 6 years’ experience as a public service interpreter for Kent police, Canterbury and Maidstone Crown Courts and prisons and 5 years' experience as a lay magistrate at the local youth court in my current home town in Germany I also specialise in legal translations (contract, criminal and family law).
Areas of specialisation:
Legal
contract law
criminal law
family law
Transcreation & Marketing
advertisements
marketing material
slogans
tourism & travel
websites
publications
press releases
market research questionnaires
commercial correspondence
***Quality assurance***
For your peace of mind please see the ‘WWA’ entries that have been
left by agencies/outsourcers declaring their willingness to work with
me again. To access these entries please go to the top right hand
corner of my profile page. Further feedback on individual projects
can be viewed by clicking the ‘+’ symbol next to ‘Project history’.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
64
With client feedback
64
Corroborated
64
100% positive (64 entries)
positive
64
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
60
Editing/proofreading
4
Language pairs
English to German
63
2
German to English
1
Specialty fields
Advertising / Public Relations
18
Marketing / Market Research
16
Law: Contract(s)
16
Law (general)
10
Tourism & Travel
6
Poetry & Literature
3
Internet, e-Commerce
3
Media / Multimedia
2
Cosmetics, Beauty
1
Idioms / Maxims / Sayings
1
Textiles / Clothing / Fashion
1
Other fields
Business/Commerce (general)
4
Management
3
Energy / Power Generation
2
Environment & Ecology
2
Games / Video Games / Gaming / Casino
2
Biology (-tech,-chem,micro-)
1
Music
1
Computers: Software
1
Engineering (general)
1
Food & Drink
1
Wine / Oenology / Viticulture
1
Government / Politics
1
Philosophy
1
Forestry / Wood / Timber
1
Medical: Pharmaceuticals
1
Human Resources
1
Slang
1
Sports / Fitness / Recreation
1
Printing & Publishing
1
Medical: Health Care
1
Architecture
1
Retail
1
Real Estate
1
Keywords: english to german translator, translations, transcreation, creative translations, slogans, adverts, german native, law, contract, contract law, legal, criminal law, terms & conditions, EU General Data Protection Regulation, GDPR, advertising, advertisements, travel, tourism, website translation, website localisation, Übersetzer, Übersetzungen, Muttersprachler, Recht, Vertragsrecht, Verträge, Geschäftsbedingungen, AGB, Europäische Datenschutz-Grundverordnung, EU-DSGVO, Strafrecht, Werbung, Reise, Tourism, Hotels, Lokalisierung von Websites