Member since Jul '05

Working languages:
Japanese to English

Jeffrey Slenker
20+ years -Legal, Amazon, Toyota

Madison, Alabama, United States

Native in: English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksMedical: Pharmaceuticals
PatentsBusiness/Commerce (general)
Engineering (general)Law: Contract(s)
Internet, e-CommerceIT (Information Technology)
Mechanics / Mech EngineeringComputers: Software

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 20, Questions answered: 14, Questions asked: 1
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 10
Translation education Master's degree - University of South Carolina -MBA (Japanese Language Track) with study at Waseda University's Nihongo Kenkyu- Center
Experience Years of experience: 22. Registered at May 2005. Became a member: Jul 2005.
Credentials Japanese (University of South Carolina, verified)
Japanese (Waseda University, verified)
Memberships ATA, ATA, JAT, JAT
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Epic (SGML), MS Excel, MS Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Professional practices Jeffrey Slenker endorses's Professional Guidelines.
Bankcard processing software (credit, debit, gift, prepaid), hydraulic and pneumatic equipment (electronic circuits, motors & engines, rock drilling), general financial (annual/quarterly reports, auditor reports, analysis of companies), medical and legal

Legal: My wife worked as a defense litigation paralegal for 20+ years. She reviews & researches legal language to confirm use is appropriate.

Commitment to meet the deadlines I promise to meet.

Standard Pricing:

Translation: 0.08 - 0.14 USD per source character
0.12 - 0.20 USD per target word

Translation + Edit (2 translators)
0.11 - 0.17 USD per source character
0.14 - 0.23 USD per target word

Rates are defined by content difficulty, format, and urgency.

I offer Translation + Edit/Review working with other carefully selected translation professionals for an additional cost.

Keywords: 契約書, contract, joint research agreement, 共同研究契約書,, アマゾン, オンライン小売業者, online retailer, categories, 商品カテゴリ, refinements, search optimization, 検索エンジン, search engine, ヒット数, 検索用語, search terms, automobile, 車, suspension, chassis, kanban, robot, ロボット、teach pendant, jig, dolly, spot weld, arc weld, acetylene, stamping, press, blanking, coil, bumper, injection, paint, top coat, flash, die, waste water, bankcard, hydraulic, gift card, credit card, クレジットカード, issuer, 発行会社, card issuer, debit card, pneumatic, electric, accumulator, annual report, quarterly report, balance sheet, income statement, rock drill, construction equipment, proximity switch, auditor, elevator, safety equipment, escalator, 号試, 号口, contract, agreement, 契約, metal hardware, fitting, 金物, 丁番, 蝶番, hinge, corporate tax return, 法人税, 申告書, master agreement, 基本契約書, ギャンブル, gambling, カジノ, casino, マネーロンダリング, money laundering, オンラインカジノ, online casino

Profile last updated
Jul 1

More translators and interpreters: Japanese to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search