Member since Jul '05

Working languages:
Japanese to English

Jeffrey Slenker
20+ years -Legal, Amazon, Toyota

Tennessee
Local time: 14:21 CDT (GMT-5)

Native in: English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksMedical: Pharmaceuticals
PatentsBusiness/Commerce (general)
Engineering (general)Law: Contract(s)
Internet, e-CommerceIT (Information Technology)
Mechanics / Mech EngineeringComputers: Software

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 20, Questions answered: 14, Questions asked: 1
Portfolio Sample translations submitted: 10
Translation education Master's degree - University of South Carolina -MBA (Japanese Language Track) with study at Waseda University's Nihongo Kenkyu- Center
Experience Years of translation experience: 20. Registered at ProZ.com: May 2005. Became a member: Jul 2005.
Credentials Japanese (University of South Carolina, verified)
Japanese (Waseda University, verified)
Memberships ATA, ATA, JAT, JAT
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Epic (SGML), MS Excel, MS Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Website http://slenker-translation.jimdo.com/
Professional practices Jeffrey Slenker endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Bankcard processing software (credit, debit, gift, prepaid), hydraulic and pneumatic equipment (electronic circuits, motors & engines, rock drilling), general financial (annual/quarterly reports, auditor reports, analysis of companies), medical and legal

Legal: My wife worked as a defense litigation paralegal for 20+ years. She reviews & researches legal language to confirm use is appropriate.

Commitment to meet the deadlines I promise to meet.

Standard Pricing:

Translation: 0.08 - 0.14 USD per source character
0.12 - 0.20 USD per target word

Translation + Edit (2 translators)
0.11 - 0.17 USD per source character
0.14 - 0.23 USD per target word

Rates are defined by content difficulty, format, and urgency.

I offer Translation + Edit/Review working with other carefully selected translation professionals for an additional cost.


テネシー州に在住し、日英のフリーランス翻訳者として働いています。バージニア州ロアノーク市に在るIngersoll-Rand社の建設機械部で約11年間、マーケティング部で勤めておりまして、それでジョージア州コロンバス市に在るペイメントカードにかかわるサービスを提供する世界最大手の企業のひとつであるTSYS社で約5年間、翻訳業務に携わっておりました。建設機械とペイメントカードの技術をはじめ、IT技術、製造、契約など業界全般の内容を翻訳業務を通して把握しています。
幅広い分野において翻訳を手がけてきましたので、持ち前の粘り強さ、研究熱心と好奇心でどのような翻訳業務もこなせると自負しております。よろしくお願いします。
Keywords: Joint Research Agreement, 共同研究契約書, Amazon.co.jp, アマゾン, オンライン小売業者, online retailer, categories, 商品カテゴリ, refinements, search optimization, 検索エンジン, search engine, ヒット数, 検索用語, search terms, automobile,  車、 suspension, chassis, kanban, robot, ロボット、teach pendant, jig, dolly, spot weld, arc weld, acetylene, stamping, press, blanking, coil, bumper, injection, paint, top coat, flash, die, waste water, bankcard, hydraulic, gift card, credit card, debit card, pneumatic, electric, accumulator, annual report, quarterly report, balance sheet, income statement, rock drill, construction equipment, proximity switch, auditor, elevator, safety equipment, escalator, 号試, 号口, contract, agreement, 契約


Profile last updated
Aug 15



More translators and interpreters: Japanese to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search