Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to German: Confidentiality General field: Science
Source text - English
Treating your documents as strictly confidential is one of my fundamental principles. This principle applies to all texts of all my clients.
In particular, this means that I will not forward them to potential clients as samples of my work, publish them in forums, or add them to publicly accessible translation memories.
Translation - German
Die streng vertrauliche Behandlung Ihrer Texte ist eines meiner Grundprinzipien. Dies gilt für sämtliche Texte aller meiner Kunden.
Dies bedeutet ausdrücklich, dass ich sie nicht als Arbeitsproben an potenzielle Kunden weiterleite, in Foren veröffentliche oder in öffentlich zugängliche Translation-Memorys lade.
Master's degree - FASK Germersheim
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jun 2009.
English to German (Johannes Gutenberg University of Mainz) English to German (Institute of Translation and Interpreting) Dutch to German (Johannes Gutenberg University of Mainz) Italian to German (Johannes Gutenberg University of Mainz)
Translator for English, Dutch and Italian into German; specialising in chemistry and environmental technology; equally comfortable with technical and marketing documents; dedicated to quality
I'm a native German speaker, translating technical and marketing content from English, Dutch and Italian into German. I worked several years as an in-house project manager, translator and reviewer, first for an international corporation and later in a boutique agency in Greater London. This experience helps me to better understand and meet the needs of my quality-conscious clients today. All of my work is thoroughly researched and checked. In order to keep up with new developments and further hone my skills, I regularly attend CPD events, including:
• Webinar series on privacy and data protection; organised by BDÜ
• Seminars on renewable energies: Wind energy & Solar technology; organised by BDÜ
• Webinar: EMA templates; organised by BDÜ
• Workshop: Use of corpora; organised by ITI
• Seminar: Translation of Scientific Texts; organised by BDÜ
• Seminar: EU Terminology and EU Reference Material; organised by ITI in collaboration with the European Commission
I've been a member of BDÜ since 2006 and of ITI since 2009. In January 2015, I was accredited as a Qualified Member of the ITI (MITI).
Certificate in Natural Sciences (The Open University)
Certificate in Astronomy and Planetary Science (The Open University)
Accepted currencies: Pound Sterling (GBP), Euro (EUR)