This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: Jubilee - 700 years seeking forgiveness General field: Art/Literary Detailed field: Religion
Source text - English Three knocks on the bronze door with a hammer is a signal the world knows. With this act, which is done by the Pope, Christians worldwide know they will experience a special year. The doors of the first church in Rome open … and so do the doors of forgiveness for women who have had abortions or the doors to understanding to those who follow the Jewish and Islamic faiths.
What has the Church changed since past Jubilees? What is the purpose of having these special times in the Church? What inspires millions of Catholics to travel all the way to Rome?
Pope Francis was appointed after the resignation of Pope Benedict XVI, who still resides in the Vatican. The first recorded Jubilee took place in 1300. It was started by Pope Boniface VIII, who also lived alongside a former Pope. The difference is that Pope Boniface VIII did not have a cordial relationship with his predecessor like the one Pope Francis and Pope Benedict XVI share.
Translation - French Les trois coups de marteau sur la porte de bronze sont un signal connu dans le monde entier. Cet acte, réalisé par le pape, indique aux chrétiens du monde entier le début d’une année particulière. Les portes de la première église de Rome s’ouvrent… et avec elles les portes du pardon pour les femmes qui ont subi un avortement ainsi que les portes de la compréhension pour les adeptes des fois juives et islamiques.
Qu’est-ce que l’Eglise a changé depuis les derniers Jubilés? Quel est l’objet de ces moments particuliers pour l’Eglise? Qu’est-ce qui pousse des millions de catholiques à effectuer le trajet vers Rome?
Le pape François a été nommé après la démission du pape Benoît XVI, qui réside toujours au Vatican. Le premier Jubilé enregistré a eu lieu en 1300. Il a été lancé à l’initiative du pape Boniface VIII, qui vivait lui aussi aux côtés d’un ancien pape. La différence est qu’à l’inverse des relations entre le pape François et le pape Benoît XVI, celles entre le pape Boniface VIII et son prédécesseur n’étaient pas cordiales.
More
Less
Translation education
Master's degree - Université de Provence
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Jul 2009.
I am a French native translator, and I translate mainly from English into French.
Flexible and passionate, I have been translating aside my main activity as a language teacher for the past fifteen years.
The challenges and all the knowledge brought by translation are invaluable, and so are some of the messages translated, which makes me happy and proud to be a part of it.
Here follows a list of the main clients and jobs I've had:
Two Cats Productions: transcription of interviews for a documentary and translation of the French parts into English.
Mastercard: translation of presentation slides highlighting the benefits of MasterCard for the bank and its customers.
Compline: translation and preparation of the subtitling of a television documentary entitled « Jubilee - 700 years seeking forgiveness » .
Ultra Translate: translation and proofreading for commercial and medical companies (Skechers, Northgate Technologies) as well as institutions and organisations devoted to countries’ economy (Report on the Wood Sector for the Ministry of Economy of Cameroon), local administration (Decree for the creation of an autonomous region in Vietnam) and human rights (Global Rights, OECD in Haiti, Pioneers of Prosperity, NYC Commission on Human Rights).
Embassy of South Africa in Bamako, Mali: translation of all documents related to the opening of the Embassy, including the website and legal documentation regarding the use of the buildings, labour legislation, applications for visas, etc.
L’Oréal-Soft Sheen Carson: translation of a memorandum of distribution agreement and of hair product packaging.
Act in Kind: translation of website, country profiles, NGO projects, RSVP invite, translation and proofreading of press releases.
West African Drilling Services: translation of the company statutes.
MediaCops: translation and proofreading of all business-related communication between the headquarters (Ghana) and the local office (Côte d’Ivoire).
Raja Laut: translation of business plan and schooner description.
DataSource: translation and proofreading of user’s manuals for household appliances and toys packaging.
Parkstone Press International: translation of glossary and biographies of architects for the book « 1000 monuments ».
The Transcription Agency: translation and proofreading for OnePoll.
VM traductions: translation of Bewan's IBox product release.
Bouchat Françoise: translation for Scale Watcher device.
ATD Quart-Monde: pro-bono translations (origins of the association and its goals).
UN-FAO: translation of a report of the HIPC Initiative’s consequences on Ghana.
Keywords: French, English, translation, Trados, proofreading, transcription, art, communication, literature, tourism. See more.French, English, translation, Trados, proofreading, transcription, art, communication, literature, tourism, travel, copywriting, architecture, economy, country profile. See less.