Member since Sep '05

Working languages:
Hungarian to English
English to Hungarian
Slovak to English
Slovak to Hungarian
Czech to English

Istvan Abosi
49years: legal, med, pharm, ICT, EU...

Budapest, Budapest, Hungary
Local time: 16:37 CET (GMT+1)

Native in: Hungarian Native in Hungarian, English Native in English
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
21 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
User message
Istvan Abosi - Born and brought up in multilingual family, devoted to the EU idea of Unity in Diversity...
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, MT post-editing
Specializes in:
Medical: Health CareLaw: Contract(s)
IT (Information Technology)Law (general)
Business/Commerce (general)Mechanics / Mech Engineering
LinguisticsMarketing / Market Research
International Org/Dev/CoopSports / Fitness / Recreation

Hungarian to English - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour
English to Hungarian - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour
Slovak to English - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour
Slovak to Hungarian - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour
Czech to English - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3
Blue Board entries made by this user  36 entries

Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 35
Translation education Master's degree - LORAND (ROLAND) EOTVOS UNIVERSITY BUDAPEST
Experience Years of experience: 51. Registered at Jul 2005. Became a member: Sep 2005.
Credentials English (Eötvös Lorand University (ELTE), Budapest, verified)
English (University of Oxford, verified)
English (LCCI EB 3rd Level , verified)
English to Hungarian (Eötvös Lorand University (ELTE), Budapest, verified)
Slovak to English (LCCI EB 3rd level)

Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Heartsome, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MemoQ, Wordfast, XLF, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast, Wordfast
Professional practices Istvan Abosi endorses's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
Translation from Hungarian, Slovak, Czech to English and English, Slovak, Czech into Hungarian. Website info, business, technical, medical, legal, financial, educational, World Bank, EBRD, etc.

Istvan (Stefan, Steven): born in Kosice (Kassa, Kaschau, Cassovia) Slovakia in a multilingual family, speaking Hungarian, Slovak, Czech and German.
Studied Hungarian, Slovak, Russian and German languages at school and general subjects in Hungarian and Slovak languages for 9 years.
Secondary school leaving: "A" level exam at the age of 19 in Hungarian, English, Russian, Mathematics, and History.
MA degree - teacher of English and Russian language and literature - 1975, from the largest university in Hungary: Roland (Lorand) Eotvos University (ELTE, Budapest)

I also have Oxford Higher Certificate in English (with Distinction) and London Chamber of Commerce and Industry English for Business 3rd level Certificate. These prove that I may be considered as a native user of English.

Why I undertake so many languages? Explanation: Mother was Slovak, Father was Hungarian and one Grandpa was German. I attended Hungarian instruction language schools for 16 years. At primary school the languages of instruction were Hungarian, Slovak and Czech, including Hungarian, Slovak and Czech language and literature.

In this way, from my early childhood, I learned 3-4 languages at the same time and it is quite normal for me to exchange from one to other.
I understand everything in Slovak, Czech, Russian and other Slavic languages, but I do not write in these.
I write in Hungarian and English so these are the TWO LANGUAGES I undertake GUARANTEE for as far as grammar and style is concerned.

I strongly believe that it is not just translation experience that matters. All the things that you write throughout your life form your grammar, your style, your scope of knowledge, interests, or in a new psychological concept: the INTERFACES you develop within this world. INTERFACES between people, living creatures and the Earth and World as the whole... This is why I include a list of my selected writings, not just translations... We cannot be that business-like! I hope you agree that we are not just money making translation machines.

By the way, I get more and more convinced that an agglutinatiive languages like Hungarian, with its variety of word order in a sentence and words, expressions, cannot be translated with the aid of MACHINE TRANSLATION SOFTWARE (like Google Translate). We translate whole texts, not just parts broken to sentence fragments. I can prove you this in a few minutes... Why would we need writers then? :-)
I think it is very sad that price increasingly prevails over quality in our world. Added value is getting very scarce... The so-called Trados wordcount spoils our industry...

Istvan Abosi
(Steven, Stefan)

Major samples of translations, written materials, reports, recommendations, etc.

- Literary translations – 4 semesters of special literary translation special seminar held by Istvan Geher famous English-Hungarian literary translator, at Lorand Eotvos University;
Technology, engineering, ICT:
- Documentation and manuals of agricultural machines, STEIGER tractors, CLASS and NEW HOLAND combine harvesters, seed cleaning machines, etc. for the State Farm of Babolna, Hungary – translation from US English to Hungarian;

- Aircraft Service Manuals – translation of parts of documents from English to Hungarian; preparation of more precise glossary for the aircraft service staff members at MALEV, Budapest Airport;
- Automotive – IVECO TRACKER – SERVICE AND REPAIR MANUAL and information, marketing materials about cars;
- Information and Communication Technology – hardware, software descriptions, manuals
- Mobile phone systems – regulations, rules of functioning for the 3 major Hungarian providers
- Appliances, devices for office and household – manuals, descriptions
Business, tendering:
- Documentation of business transactions, tenders, orders, consignments of materials for microelectronics production – translation from Russian to Hungarian and English;

- Documentation of business transactions of a Pharmaceutical Manufacturer in Hungary – translation from Russian to Hungarian and English;
- Traffic accident documentation for a trial, description of results, expertise findings about a Czech truck causing fatal accident in Slovakia – Translation of trial and expertise documents from Czech to Hungarian;
- SPCs, Patient Information Leaflets;
- Pharmaceutical Studies;
- Diagnoses: Dermatology, Haematology tests – from Hungarian to English
- Hospitalisation documents;
- Medical documentation of hospital surgical treatment and post operation therapy of a victim of the above accident – Translation from Czech to Hungarian language;

- Cardiology articles, papers about investigations – translation and proof reading from Hungarian to English and from English to Hungarian.

- Oral pathology research material from Hungarian to English

- Oral pathology dictionary – English – Hungarian

Psychology: Use and evaluation of TAT tests, for children too; Special psychology literature articles translated for clinical psychologists and pedagogical psychologist dealing with problematic children.

Instructions, websites:
- Instructions for use of several household appliances, sets, video games – translation from Russian to Hungarian;
- Website info – translation from Russian to English and Hungarian to English;
- Software development company website – translation from Hungarian into English;

World Bank and EU development projects, banking, financial, education, testing, accreditation:

- EU Higher Education Development proposals – translation from Russian to English; finalizing proposals in English, Hungarian;

- Board for Accreditation of Adult Training - accreditation criteria system – development; - 2003-2004;
- Board for Accreditation of Language Examinations - accreditation criteria system – development – 2000-2003;
- Handbook for preparation of Institutional Development Plans (IDPs) – contribution to the preparation, translation to English, Hungarian, proof reading – 1998-2002
- Handbook for Preparation of Capital Investment Plans (CIPs) - contribution to the preparation, translation to English, Hungarian, proof reading – 1998-2002;

- Recommendation for the Government on the World Bank Higher Education Reform Program – Approved on July 29, 1999 – translation to English, proof reading;

- World Bank Supervisory Mission - Aide Memoires and official letters from Thomas Wolferson Vice President, Mary Canning Project Officer, etc. to the Minister, Program Director, Deputy State Secretary, etc. – translation to Hungarian – 1999-2003;

- Evaluation Sheets of the World Bank Institutional Development Plans (IDPs) – contribution to preparation, translation to English, Hungarian, adaptation, etc. – 1999-2002;

- Evaluation Sheets of the World Bank Capital Investment Plans (CIPs) – contribution to preparation, translation to English, Hungarian, adaptation, etc. – 1999-2002;

- WB project management, procedures, bidding GLOSSARY – preparation in English – Hungarian for the external translators;

- World Bank Guidelines and Sample Bidding Documents (Procurement of Consultant Services, Goods and Civil Works) – translation to Hungarian, proof reading, adaptation, etc. - 1996- 2002;

- Activity Plans of the 2nd World Bank Higher Education Reform Program – translation, proof reading and adaptation of samples – 1998-2001;

- Working out the Activity Plan of the World Bank PMU of the Higher Education Reform Program - 1998-1999;
- Phases and documents of the preparations for the World Bank capital investment activities – cooperation in the preparation of the guidelines, and translation to English – 1998-1999;

- ASSUMPTIONS, STANDARDS & PROCEDURES USED IN DETERMINING BUILDING SPACE AND LAND ESTIMATES FOR THE UNIVERSITY OF ILLINOIS – CHICAGO CAMPUS – translation of standards sample material to Hungarian for utilization in the preparation of IDPs and CIPs – 1998-2000;

- Preparation of the sample text of Funding Agreement between the institutions and the MoE – contribution and translation to English – 1999-2000;

- DEVELOPMENT OF FOREIGN LANGUAGE TRAINING IN HIGHER EDUCATION – Outcomes of the FEFA Foreign Language Program – collection and editing of the writings, and preparation of the summarizing introduction – 1999;

- Based on evaluations, reviews, Board decisions, preparation and translation of Quarterly Progress Reports and annual reports of the Rounds of Competition, as well as Final Reports for the World Bank in English and in Hungarian for the MoE and the Government – 1998-2002;

- Updating the Hungarian and English language documents and information of the WEBSITE of the Higher Education Reform Program – 1998-2001;

- Based on evaluations, reviews, Board decisions, preparation and translation of annual reports of the Rounds of Competition, as well as Final Reports for the World Bank in English and in Hungarian for the MoE and the Government – 1991-1998;

- The 1993 Higher Education Act – translation into English;

- Bylaws of the Catching up with Higher Education Fund (FEFA) Board, FEFA Office as well as evaluation system of projects – contributions to preparation and continuous refinement, translation to English – 1991- 1996;

- Higher Education Accreditation Committee of the Czech Republic – translation of the government decree from Czech language to Hungarian - 1992;

- Czech Rectors’ Conference – government decree and bylaws translation from Czech to Hungarian – 1993;

- Articles, writings in the National Association of Language Teachers’ NYELVINFO (LANGUAGE INFO) journal, as Member of the journal’s Editorial Board – 1993- to date;

- Financial feasibility study about introducing the Student Loan System in Hungary – translation from Hungarian to English;

- Independent learning guidelines, aiding materials, handbooks for Hungarian adults for the use of foreign English textbooks (First Things First, Practice and Progress, Strategies, Headway);

- Preparation of computer based and multimedia programs, sound materials for listening comprehension and sound dictionaries;

- Business English, medical English, health, psychology English LSP/VOL topics, glossaries and voice dictionary;

- Selection of Business English, medical English, health, psychology, agricultural materials, topics, etc.
Miscellaneous (environment, automotive, etc.):
- Description of the activities of the Ministry for the Living Environment, Categories: Atmosphere, Water, Soil, Waste, Geology, Protection of the living environment, Industrial disasters (Ministerstvo životného prostredia SR Kategória: Ovzdušie - Voda, - Pôda - Odpady - Geológia - Ochrana prírody - EIA/SEA - IPKZ - Priemyselné havárie) – translation from Slovak to Hungarian and English;

- Automotive information material about latest car models – translation from English to Hungarian and Hungarian to English;
- IVECO TRAKKER – truck repair manual – translation from English into Hungarian (by Star Transit Satellite)

- Training material for TRANSPORT SMEs – translation from English to Hungarian;
- Czech language Waste Management Manual – translation from Czech to English;

- Company Profile and business information – Translation from Hungarian to English;
- Sports - Hockey coaching guide – translation form English to Hungarian and from Czech to Hungarian;
- Patent descriptions – annotations – from Hungarian, Czech and Slovak to English;

- ICT Network Resources – from English to Hungarian, from Hungarian to English;

- Quality Assessment of IP Networks – from English to Hungarian;

- Financial database software for banks for monitoring collection of payments – used by several large banks in Hungary from Hungarian to English

EU projects:
- CITIZENS OF EUROPE PROGRAMME - evaluation of 52 applications submitted to Brussels
- CITIZENS OF EUROPE PROGRAMME - evaluation of 15 applications in Brussels
- ERASMUS MUNDUS JOINT DOCTORAL DEGREES PROGRAMME evaluation of 15 applications of large university consortia from all over from EU and third countries in Brussels
- EU National Development Plan - Human Resources Development Programme (Hungarian acronym: HEFOP):
HEFOP-3.3.1: HE structure and BSc, PS programme development: Evaluation of 18 higher education institution project proposals submitted by consortia; MONITORING of 3 approved projects of these.
HEFOP-3.1.2: Establishment of Regional School and Kindergarten Development Centres for competence for dissemination of competence-based learning programmes: Evaluation of 4 project proposals submitted by consortia
HEFOP-3.5.4: Improvement of access to AET through systemic involvement of the existing institution system Evaluation of 9 project proposals submitted by consortia
HEFOP-4.1.2: Higher education infrastructure development Evaluation of 3 project proposals submitted by consortia
PROGRAMME FOR PREPARATION OF REGIONAL VET DEVELOPMENT PLANS Evaluation of 9 project proposals submitted by consortia; monitoring of 3 approved projects.
PREPARATION OF REGIONAL VET DEVELOPMENT PROGRAMMES Evaluation of 9 consortia proposals and monitoring of 3 projects
EQUAL Evaluation of 5 partnership pre-proposals and visit to their sites.
JOINT EUROPEAN PROJECTS Assessment of 22 Higher Education Development project applications from TACIS COUNTRIES, in Brussels in February 2005 and 2006.
LEONARDO DA VINCI PROGRAMME: Evaluation of 23 Leonardo da Vinci programme proposals.
AET – VET Accreditation As an expert for the Board: reviewing of 60 training programme and 13 institution accreditation submissions
Language examination systems, centres and sites As Board Member and expert: Review of 24 systems, including centres and sites
Evaluation of 2 large regional consortium HIGHER EDUCATION RESEARCH AND DEVELOPMENT project proposals each of 5.6 billion HUF value - 2008.

As a man of multi-national origin (Hungarian, German, Slovak, Polish), with almost native skills in English, Slovak, Czech and good skills in Russian languages, I am committed to developing our EU Unity in Diversity with regard to culture, education and social care based on language competence and update ICT, all these as my chief fields of interest.

Most companies, professionals are narrowly interested in translation experience only, but please consider that any experience in writing improves one's style, scope of knowledge and range of interest... This is why I also include my other type of jobs in my CV and the list of selected writings.


Abosi István

Fordítás magyar, cseh, szlovák nyelvről angol nyelvre, vagy angol, cseh, szlovák nyelvről magyar nyelvre…Több mint 44-éves gyakorlattal, eredetileg angol-orosz szakos tanár, MA fokozattal a legnagyobb magyarországi egyetemről: Eötvös Loránd Tudományegyetem, valamint Oxford Higher (kitüntetéses) angol nyelvvizsga-bizonyítvánnyal és London Chamber of Commerce and Industry angol üzleti 3. szintű nyelvvizsga-bizonyítvánnyal (így nyelvtudásom olyan, mint a legtöbb jó született angol nyelvhasználóké); született magyar, második nyelvem a szlovák/cseh (1950-ben Kassán, Szlovákiában születtem, itt nevelkedtem az itt használatos négy nyelven: szlovák, magyar, cseh, német).

Szakértő-értékelő és monitoring szakértő az EU ERASMUS MUNDUS JOINT DOCTORATE DEGREES, CITIZENS OF EUROPE, LIFE-LONG-LEARNING -- LEONARDO DA VINCI, ERASMUS, GRUNDTVIG, TEMPUS JOINT EUROPEAN PROJECTS stb. programokban Brüsszelben és Magyarországon, valamint az EQUAL és Nemzeti Fejlesztési Terv és Új Magyarország Terv programban, valamint a Felnőttképzési Akkreditációs Testület intézményi és program-akkreditációs szakértője ("FAT, FELNŐTTKÉPZÉSI AKKREDITÁCIÓ"). A Nyelvvizsgát Akkreditáló Testület volt tagja (2000-2003 – egy időszakon át) és jelenleg is a szakértője.

Szilárdan hiszek abban, hogy itt nem csak a fordítás számít, hanem minden, amit életemben írtam, fejlesztette tudásomat, ismereteimet és kompetenciáimat a nyelvtan, szintaxis és stílus terén…

Kérem, további információért nézze meg a profilomat:


Szívélyes üdvözlettel:

Keywords: Translation from Hungarian, Slovak, and Czech to English and English, Slovak, and Czech to Hungarian. Websites, business, technology, medical, legal, educational, World Bank, EBRD, EU projects, EU issues, ICT, electronics, hardware, software, marketing, environment, health, physical exercise, social issues, psychology, mental issues, mental health, healthy diet

Profile last updated
Feb 2

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search