Working languages:
English to French
French to English

Alain Stoll
efficiency, proficiency, accuracy.

Melbourne, Victoria, Australia
Local time: 08:59 AEDT (GMT+11)

Native in: French Native in French, English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive entries
(2 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training, Copywriting
Specializes in:
Finance (general)Education / Pedagogy
Business/Commerce (general)Games / Video Games / Gaming / Casino
Art, Arts & Crafts, PaintingComputers: Software
Printing & Publishing

French to English - Standard rate: 0.15 USD per word / 40 USD per hour
Preferred currency AUD
Blue Board entries made by this user  3 entries

Payment methods accepted Visa, MasterCard, Check, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Master's degree - University of Lyon 2
Experience Years of translation experience: 10. Registered at Jan 2010. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, verified)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Alain Stoll endorses's Professional Guidelines.
About me
I am a a NAATI accredited translator (English to French). I am a native speaker of French and English currently based in Melbourne, Australia. I started this translation business in 2008. I have a masters in French literature from the University of Lyon 2 and an MA in education from Manchester Metropolitan University.

Recent work:

Lingo24: On-going partnership since 2015, translation of media release for the Canadian stock exchange, of contracts, legal and technical documents for the oil industry (Canadian French).

Anecsys Translation: On-going partnership since 2017, translation of classified documents used in court and of court transcripts.

Merrill Corporation: Localisation and proofreading of over 50,000 words of content for the website and the promotional material of this North-American company. French Canadian. Since 2016.

Bardot: Preferred French translator for this Melbourne-based fashion company. On-going since 2015.

InWhatLanguage: Translation of internal companies communication, blog articles and advertising material. Since 2016

Translationz: Translation of copyright law documents, documentation for Apps including localisation and advertising material. Localisation of the Orc Campaign for the latest Warhammer video game. Since 2015

The Migration Translators: official documents translation and certifications, court cases and legal documents. – On-going since 2014.

Institut des Amériques: Translation of academic papers for several researchers of this prestigious public research institute

Straker translation: Translation of medical documents, technical documents (oil industry), user’s manuals, advertisements, technical documentation, marketing, certified translations, etc. On-going partnership since 2014.

Jonkers: Translation of specialised documentation for the printing industry
FindCircles: Translation of employment contracts for an employment agency. On-going since September 2015

Netflix: Subtitles proofreading (QC check) and errors reporting. Since September 2015

Integro Languages: Translation of medical reports and surgery procedures. On-going partnership since September 2015

Polyprint Pty Ltp: On-going partnership. Localisation of website content for Melbourne-based clients. August 2015

Cisco: LAT testing. Identifying and solving linguistic and functional defects in online content. On-going.

Website localization: Virtual Design Pro, May 2015.

ELITE Translation Philippines: translation of food labels- April 2015

Brush Up: localization of a teeth brushing video game and app game into French. –February 2015

Transtitles Translations: Video subtitling for Techwise TV program – January 2015 official documents translation and certifications –On-going partnership since 2014

SensoryInc: voicing for a speech technology company; proofreading of set sentences and documents – Dec 2014

TranslatePlus: proofreading of English into French Canadian retail brochures and leaflets - October 2014

Flexera software: Translation of product user interface and documentation into French - October 2014

Gislaine Howard: translating art exhibition material for the artist’s latest Parisian exhibition – September 2014
Keywords: NAATI, translation, French, English, Law and migration law, Business, Media and communication, Gaming, Software and engineering, Medical

Profile last updated
Sep 19, 2017

More translators and interpreters: English to French - French to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search