This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePROโข card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePROโข card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Korean to English - Rates: 0.08 - 0.08 USD per character / 50 - 60 USD per hour English to Korean - Rates: 0.12 - 0.15 USD per word / 50 - 60 USD per hour
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Translation - English [Anchorwoman] KBS obtained exclusive video of Sinu'iju, one of North Korea's big cities.
A hungry boy is rummaging a garbage dump, and residents worn out for hard life are selling whatever can be turned into money.
Reporter Yi Yo'ng-hyo'n covers the story.
This is a residential area on the outskirts of Sinu'iju. A boy is going up to a garbage dump.
The person who came earlier is absorbed in picking something up. The boy does not seem to find much to pick up and, after turning the garbage over with his feet for a while, picks up just a few things. On the corner of a building near the station, one person is lying. A lot of people are there, but no one cares. After making a scene where he would commit suicide out of hardships of life, this man is now collapsed from exhaustion.
โLeave him alone for a while. Leave him alone.โ
โWhere is your house? Your house?โ
In residential streets, without fail, there are people selling goods. They have brought out everything that they can sell, from foodstuffs such as rice, flour, corn, and noodle to beer, oil and various necessities.
โTo survive the day, you have to buy food with your daily earning, and the next day you have to sell again to buy food....โ
This is the largest market in Sinu'iju. Because it is a holiday, one day after Sun's Day, which is the birthday of President Kim Il Sung, many people are gathered. On one side, they are selling quilts and on another side, they are displaying colorful women's clothes. There are various commodities, from men's belts and shoes to hats, socks, and underwear and the like. People who sell stuff in this place have to pay as rent 20,000 won in North Korean currency per month, which can buy 20kg of rice.
โMost people who sell are middle-class and people who buy, frequenting the market, are also middle or upper class.โ
However, North Korean defectors testify that many merchants are suffering because they are not able to pay this money. In addition, because the North Korean authorities recently intensified surveillance through undercover agents, and are collecting food and money in the name of this and that, the lives of North Koreans are getting more and more difficult.
This is KBS News, Yi Yo'ng-hyo'n.
[Anchorwoman]
KBS obtained an exclusive video of Sinuiju, one of North Korea's big cities.
A hungry boy is rummaging a garbage dump, and residents worn out for hard life are selling whatever can be turned into money.
Reporter Young-Hyun Lee covers the story.
[Reporter Young-Hyun Lee]
This is a residential area on the outskirts of Sinuiju.
A boy is going up to a garbage dump.
The person who came earlier is absorbed in picking something up.
The boy does not seem to find much to pick up and, after turning the garbage over with his feet for a while, picks up just a few things.
On the corner of a building near the station, one person is lying.
A lot of people are there, but no one cares.
After making a scene where he would commit suicide out of hardships of life, this man is now collapsed from exhaustion.
[Begin recording] [Unidentified man #1]
Leave him alone for a while. Leave him alone.
[Unidentified man #2]
Where is your house? Your house?
[End recording]
[Reporter Young-Hyun Lee]
In residential streets, without fail, there are people selling goods.
They have brought out everything that they can sell, from foodstuffs such as rice, flour, corn, and noodle to beer, oil and various necessities.
[Begin recording] [Mr. Lee who defected from North Korea in February 2011]
To survive the day, you have to buy food with your daily earning, and the next day you have to sell again to buy food....
[End recording]
[Reporter Young-Hyun Lee]
This is the largest market in Sinu'iju.
Because it is a holiday, one day after Sun's Day, which is the birthday of President Kim Il Sung, many people are gathered.
On one side, they are selling quilts and on another side, they are displaying colorful women's clothes.
There are various commodities, from men's belts and shoes to hats, socks, and underwear and the like.
People who sell stuff in this place have to pay as rent 20,000 won in North Korean currency per month, which can buy 20kg of rice.
[Begin recording] [[Mr. Lee who defected from North Korea in February 2011]
Most people who sell are middle-class and people who buy, frequenting the market, are also middle or upper class.
[End recording]
[Reporter Young-Hyun Lee]
However, North Korean defectors testify that many merchants are suffering because they are not able to pay this money.
In addition, because the North Korean authorities recently intensified surveillance through undercover agents, and are collecting food and money in the name of this and that, the lives of North Koreans are getting more and more difficult.
This is KBS News, Young-Hyun Lee.
English to Korean: Why did we need the health care law? General field: Medical
Source text - English The first question most people have is: why did we need the health care law? The answer is that we had a health insurance market that worked very well for big insurance companies, but not so well for American families.
Insurers could pick and choose who they gave coverage to. And premiums were skyrocketing even as insurers made record profits.
As a result, tens of millions were stuck with coverage that didnโt cover critical treatments and preventive care. And many of those who had insurance didnโt understand the basics of their plan โ and were afraid of losing it if their employer dropped coverage or they switched jobs or retired.
Fifty million Americans had no insurance at all.
This left many Americans feeling like their health care choices were out of their hands.
English to Korean: Power Management Product General field: Tech/Engineering
Source text - English In combination with ZMDIโs compatible smart power management product family, the ZSPM9060 enables area-constrained and high-performance applications, such as servers, storage units, processor boards, field-programmable gate array (FPGA) boards and others. This DrMOS device is compatible with ZMDIโs ZSPM10xx family of leading-edge, configurable digital power management system controllers for non-isolated POL supplies and other pulse-width modulation (PWM) controllers. The ZSPM9060 has a compatible ultra-compact 40-pin PQFN package (6mm x 6mm) and provides a 72% space saving compared to conventional discrete solutions.
โZMDI is well-known as a supplier of innovative and energy-efficient semiconductors. With this further expansion of our product portfolio, we want to extend our product offering of leading-edge and easy-to-use POL devices to provide our customers various tools for the rapid development of smart power management solutions,โ explains Bernhard Huber, Business Line Manager for Standard Components at ZMDI.
ZSPM9060 DrMOS Features:
โข Best-in-class energy efficiency: >93% peak
โข High current handling: IOUT up to 60A
โข VIN: 3V to 16V (typical 12V)
โข Operation temperature: -40ยฐC to 125ยฐC
โข Switching frequency: up to 1MHz
โข 72% space savings due to ultra-compact 6x6 mm PQFN-40 package (RoHS compliant)
โข Compatibility with ZMDIโs family of leading-edge DrMOS devices
โข An open-loop evaluation board is available for the ZSPM9060
English to Korean: Piaget Retail Experience General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English The Piaget retail experience has to be unique for each of our client!
Your know-how and competencies will make it happen. Though, we have to ensure the same fundamentals of Piaget service to each of our client worldwide.
This booklet is meant to present and explain to you the 15 Piaget retail basics defined by Piaget retail international.
These basics are following the 7 steps of the selling experience in order for you to implement them in the most natural way.
We are counting on you to make sure that these basics become part of your behaviour and become the DNA of Piaget worldwide retail experience.
Clientsโ satisfaction is our duty.
Letโs aim for excellence!
Translation - English Take a walk here at the spacious Butchart Gardens, where you can surround yourself with colorful flowers and become lost in the flower fragrance -- as romantic as a scene from a medieval European movie. Here at Butchart Gardens, springtime comes with newly blossoming flowers, summertime with refreshing greenness, and autumn with varicolored fall leaves. Winter presents different kind of fantastic beauty, not with flowers but with tens of thousands of bright lights. If you want an even more romantic atmosphere, come enjoy Butchart Gardensโ traditional โAfternoon Tea Set.โ Also, we highly recommend a picnic at our garden with our โPicnic Set,โ complete with everything from a cute picnic mat to a picnic bag!
Home page: www.butchartgardens.com
Korean to English: A New Beginning for a Hotel General field: Marketing Detailed field: Business/Commerce (general)
Translation - English A New Beginning for The Westin Chosun Seoul on May 18, 2011!
We sincerely thank you, our customers, for your unreserved and unwavering support and love for The Westin Chosun Seoul.
The Westin Chosun Seoul reopens transformed on May 18 (Wednesday) after a 4-month renovation. The Lobby, Ninth Gate Grille, Circle, Business Center, and Banquet Hall are available for use starting on May 12 (Thursday), and City Athletic Club on May 18 (Wednesday).
The underpinning concept of this renovation was to create a โHarmony between Tradition and Novelty,โ aimed to provide a โSense of Comfortโ and an โExceptional Experienceโ to our customers through cutting edge systems, programs, and interior design, as well as overall customer service.
To achieve such a goal, experts from various fields participated in the renovation. Adam D. Tihany who was rated as the greatest designer in the United States by The New York Times was in charge of interior design, Marcia Iwatate was consulted about the Wedding Preview Room, Chunggi Seo designed the Bridal Dressing Room and the Pyebaek Room, and Jung Lee took charge of Wedding Planning.
The following is a detailed description of the new changes in The Westin Chosun Seoul.
Korean to English: National Defense Reform Plan General field: Other Detailed field: Military / Defense
Source text - Korean ์ ๋ถ๊ฐ ์ถ์ง ์ค์ธ โ๊ตญ๋ฐฉ๊ฐํ 307๊ณํโ์ด ๊ฑฐ๊พธ๋ก ๊ฐ๊ณ ์๋ค.
Translation - English "Defense Reform Plan 307" which the government is currently promoting is going backward.
It can be said so because the plan to create the Armed Forces
Training and Doctrine Command to strengthen the jointness of the Army, Navy,
and Air Force and reduce the number of general officers was cancelled, while
the number of general officers became actually increased by a newly created
position of vice chairman of the Joint Chiefs of Staff as a full general that
has been filled so far by a lieutenant general.
Consequently, it has been pointed out that their commitment to reform has been weakened.
The Ministry of National Defense removed the plan to create the Armed Forces
Training and Doctrine Command as a unit directly under it from "Defense Reform
Plan 307," submitted on April 12 to the National Defense Committee of the
National Assembly.
Kim Min-sok, a spokesperson of the Ministry of National Defense, said, "(Plan 307) was a guideline that was not definitely settled but showed an overall direction." He added, "It got (dropped) in the process of developing a detailed reform plan."
In Plan 307 announced on March 8, it was planned that, on the one hand, in order to strengthen the jointness of the three services, the Armed Forces Training and Doctrine Command was to be created to train officers, and on the other, the position of commander of the Armed Forces Training and Doctrine Command to be open to the Army, Navy, and Air Force, incorporating the three training and doctrine commands in respective services, to reduce the number of general officers.
Because a total of eight general officers, including the commander, are working at the Army Training and Doctrine Command, and six general officers in the Navy and Air Force Commands -- three in each --, it was expected that it would become the first area to work on in order to reduce the number of general officers.
As the plan to create the Armed Forces Training and Doctrine Command became canceled, however, the plan for an integrated education as well as the plan to reduce the number of general officers became revised.
Education of field grade officers or higher, which the Armed Forces Training and Doctrine Command was to undertake, was distributed to the Joint Staff College and the like, and the positions of general officers to be reduced also are to be reviewed.
A Ministry of National Defense personnel mentioned that "The creation of the Armed Forces Training and Doctrine Command is under review from the starting point, and is probably to be dropped from the final Defense Reform Plan to be confirmed in June."
In addition, that day, Minister of National Defense Kim Kwan-jin reported that he would create a new position of vice chairman of the Joint Chiefs of Staff as a full general, in charge of operations and information of the Joint Chiefs of Staff.
This means that the current vice chairman of the Joint Chiefs of Staff as a lieutenant general becomes the second vice chairman of the Joint Chiefs of Staff and that a new position of first vice chairman of the Joint Chiefs of staff as a full general will be created.
Moreover, when it was pointed out that it is problematic for an ROK four-star general to be commanded by a three-star US general in the combined command system, the
Ministry of National Defense explained that they were reviewing a plan to create
the "vice chief of staff."
It is widely expected in the military circles that, since there is already the position of deputy Air Force chief of staff under Air Force chief of staff, the vice Air Force chief of staff will be simply renamed as deputy chief of staff, or the Air Force Operational commander will concurrently hold the position.
It is being criticized that, after all, the restructuring of the upper command system that has been promoted under the name of reform would bring about no change from the past except for a change in position names.
About this criticism, the Ministry of National Defense clarified: "The plan to create the Training and Doctrine Command needs additional detailed review over time, and it has not been determined yet whether one position of vice chairman of the Joint Chiefs of Staff would be created or positions of first and second vice chairmen would."
The ministry added, "The plan to reduce the number of general officers will be implemented starting in November."
More
Less
Translation education
PhD - University of Toronto
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Feb 2010.
BRYAN JEONGGUK LEE
21-4 Paradise Blvd, Brechin, ON L0K1B0 Canada
Phone: (416) 843-3266 [email protected] โข website: happytranslator.net
Dear Sir/Madame:
Offering deep expertise in translating between the Korean and English languages, as well as exceptional cross-cultural communication skills, I am recognized as an authority in this field. With this excellent experience, I am certain to provide the high level of translation services required in todayโs challenging business climate. Also as an authority in translation, I teach translation skills to other translators through my e-courses at Proz.com and my own website happytranslator.net.
Since I began my translation career, my portfolio of translation projects spanned a wide variety of documents including business correspondences, financial documents, corporate reports, court and legal documents, contracts, marketing collateral, publications (non-fiction, research, conference materials, and news articles), and web pages. I received very good feedback in each of these fields.
However, I began to focus on medical translation since 2013, especially on translation of Korean clinical trial documents to English. I fully understand the intricacy and challenges of this field and am proud to say that I am now highly experienced in translating clinical trial documents thanks to my training and highly concentrated focus on this field for over 5 years.
I don't have an academic medical background but I was trained as a medical interpreter 10 years ago. Of particular note, I provided medical interpretation service to one of Canadaโs largest hospital networks (UHN) in Toronto, ON., Canada. Since then I translated a lot of medical files such as clinical trial documents, patient surveys, consent forms, medical conference scripts, app for medical students, hospital bills, and medical diagnosis certificates. After five years of highly concentrated efforts on clinical trials translation, I can say I have successfully finished hundreds of projects in this field and translated Korean to English translation documents for virtually every single Korean hospitals and medical centers that conduct clinical trials in Korea.
Now, I am a highly competent Korean to English translator specializing in medical and clinical trial documents. With my unwavering commitment to accuracy in translation as well as my unique grasp of cultural and business concepts, I continue to provide exceptional Korean-English translation in the field of clinical trials. Should you require additional information, please contact me at your earliest convenience. In the meantime, thank you for your review and professional consideration.
Sincerely,
Bryan Jeongguk Lee
BRYAN JEONGGUK LEE
21-4 Paradise Blvd, Brechin, ON L0K1B0 Canada
Phone: (416) 843-3266 [email protected] โข website: happytranslator.net
Seasoned, engaging, and expert Korean language translator with long-term experience conveying accurate, apparent, and subtle meanings in language translation between English and Korean. Possess a strong academic background with degrees attained at Korean and English colleges as well as 6 years of corporate experience in South Korea. Excellent cross-cultural communication experience with added knowledge in French, German, and Japanese
Refined grasp of nuance, unique industry jargon, vernacular references, and dialectical differences when assisting clients to uncover critical significances in various documents and written materials. A highly reliable expert in translation of clinical trial documents from Korean to English.
EDUCATION
Doctor of Theology โ Knox College, Toronto, ON, Canada, 2010
Master of Theology โ Knox College, Toronto, ON, Canada, 2005
Master of Divinity โ Presbyterian College and Theological Seminary, Seoul, South Korea, 2002
Bachelor of Social Science (International Economics) โ Seoul National University, Seoul, South Korea, 1988
PROFESSIONAL EXPERIENCE
B&C TRANSLATION, Toronto, Ontario
Translator, 1/2009 to Present
I Leveraged refined status as a professional authority in providing translation services (between Korean and English) to a diverse clientele comprised of individuals, business professionals, and corporate organizations across multiple industries. Since 2013, I increasingly focused on medical industry and translated clinical trial documents, medical records, drug brochures, billing documents, and State of California Medical Insurance (Medi-CAL) patient education material series.
โข Fields of expertise in translation: medical documents, especially clinical trial documents from Korean to English
โข Engaged in long-term interpreting contract (3 years duration) for one of Canadaโs largest hospital networks (UHN).
โข Adeptly translated for a medical app (Heart Pro) for medical students.
โข Acknowledged as an industry expert providing near-native competency in the English language combined with native proficiency in Korean in translation services.
โข Leverage a long and robust history of linguistic engagement in business, academics, and in the translation industry to provide a rich translation experience for clients.
โข Developed several popular, highly-accessible e-courses assisting students to learn the art and business of translation.
2. Lee, Bryan Jeongguk. What Authority does the Bible Have for Us Today?: An Eschatological Apostolic Understanding of the Authority of the Bible. Saarbrรผcken, Deutschland: LAP LAMBERT Academic Publishing. 2013.
Keywords: Korean translator, social science, legal, business, accounting, IT, Korean to English, English to Korean, excellent, reliable. See more.Korean translator, social science, legal, business, accounting, IT, Korean to English, English to Korean, excellent, reliable, friendly, responsive, research based translation, Korean language, academic manuscript, religion, education, government, diploma, certificate, legal documents, legal translation, medical translation. See less.