Member since Apr '09

Working languages:
French to English
English (monolingual)

Sasha Barral
Translating web content since 2006

Vic-la-Gardiole, Languedoc-Roussillon, France
Local time: 22:39 CET (GMT+1)

Native in: English (Variants: UK, French, US, Australian, British, New Zealand) Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
(4 unidentified)

 Your feedback
What Sasha Barral is working on
Oct 21 (posted via  SEO content creation for the NZ market. ...more, + 18 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription, MT post-editing
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Internet, e-Commerce

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 14, Questions asked: 135
Payment methods accepted Check, Money order, PayPal, Wire transfer, Payoneer | Send a payment via ProZ*Pay
Translation education Other - Master 1, Université Paul Valéry, France
Experience Years of experience: 14. Registered at Oct 2005. Became a member: Apr 2009.
Credentials English (Université Paul-Valéry Montpellier 3 - UFR 2 Langues et Cultures Étrangères et Régionales)
French to English (Chartered Institute of Linguists)
Memberships CIOL
Software DejaVu, memoQ, Microsoft Word, Adobe Captivate, Powerpoint, SDL TRADOS, STAR Transit
Training sessions attended Trainings
Professional practices Sasha Barral endorses's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity

My name is Sasha Barral and I've been a French to English translator for over a decade. During my career I've translated French texts into English in several creative fields, from graphic design and fine arts to the video game industry. While I've also transIated many other types of text and content, these are my areas of specialisation. An academic background in English Literature and Fine Arts has given me a solid foundation in written English and an insider's understanding of the creative world, which I will put to your service. I offer translation,  proofreading, QA and writing services (content creation) to companies and individual clients.

Areas of specialisation:

proofreading of video game text and dialogue

translating websites and blogs

fine arts and photography

Secondary work areas:

magazines and books (2008-2015)

graphic design, architecture and town planning

computer software and user guides

content creation for the NZ market

business communication

Keywords: French to English translator, translation, native English translator, English translation, translator, traducteur français vers l'anglais, traducteur anglophone, traduction, traduction du français vers l'anglais, localisation de logiciels, software localization, traducteur web, web content translation, blog translation, mobile app translation, gaming translator, e-tail translation, e-shop translation, fashion translator, traducteur de jeux videos, MMPOG, traducteur du site web, traducteur de la mode, website localization, fashion translation, jeux videos, traduction jeux videos, marketing, video games, video game translation, app, apps, app localization, app localisation, website localization, website localisation, web marketing, product reference translation, traduction des fiches produits, retail translation, merchandising plan, window dressing, store merchandising translation, mediabank, trados, UK English webcheck, Trados certified, Trados certification, post-editing, content creation, blogs

Profile last updated
Oct 21

More translators and interpreters: French to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search