Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

Member since Apr '09

Working languages:
French to English
English (monolingual)

Sasha Barral
Translating web content since 2006

Vic-la-Gardiole, Languedoc-Roussillon, France
Local time: 00:45 CEST (GMT+2)

Native in: English (Variants: US, Australian, British, New Zealand, UK, French) Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
(3 unidentified)

 Your feedback
What Sasha Barral is working on
Feb 21 (posted via  Translating Powerpoint presentations in the energy sector, NZ English content creation, website translation ...more, + 15 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription, MT post-editing
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Internet, e-Commerce

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 14, Questions asked: 135
Payment methods accepted Check, Money order, PayPal, Wire transfer, Payoneer
Translation education Other - Master 1, Université Paul Valéry, France
Experience Years of translation experience: 14. Registered at Oct 2005. Became a member: Apr 2009.
Credentials English (Université Paul-Valéry Montpellier 3 - UFR 2 Langues et Cultures Étrangères et Régionales)
French to English (Chartered Institute of Linguists)
Memberships CIOL
Software DejaVu, memoQ, Microsoft Word, Adobe Captivate, Powerpoint, SDL TRADOS, STAR Transit
Training sessions attended Trainings
Professional practices Sasha Barral endorses's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity

My name is Sasha Barral and I'm a French to English translator. I've been working as a translator since 2006. I love languages and I especially love the English language. Before I left home to travel to Europe, I completed two bachelor's degrees, one in political science and English literature; and another in painting and French language. After two years' teaching English to high school students in France, I met my husband and never went home. To adapt to the European job market I studied translation in 2005. I maintain an English environment at home and read... a lot... from history and grammar books to environmental science and fiction! It's a passion.

Like most translators, I work in many domains, you could say "it's a box of chocolates"! I'm also increasingly called upon for my proofreading and editing skills.


Short list of work areas:

magazines and books (2008-2015)

proofreading academic texts and scientific research

translating websites and blogs

fashion and luxury goods

graphic design and fine arts

computer software and user guides

online games, newsletters and changelogs

proofreading / copyediting game dialogue

I'm always on the lookout for new projects, you can contact me through Proz or the contact page on my website. 

Keywords: French to English translator, translation, native English translator, English translation, translator, traducteur français vers l'anglais, traducteur anglophone, traduction, traduction du français vers l'anglais, localisation de logiciels, software localization, traducteur web, web content translation, blog translation, mobile app translation, gaming translator, e-tail translation, e-shop translation, fashion translator, traducteur de jeux videos, MMPOG, traducteur du site web, traducteur de la mode, website localization, fashion translation, jeux videos, traduction jeux videos, marketing, video games, video game translation, app, apps, app localization, app localisation, website localization, website localisation, web marketing, product reference translation, traduction des fiches produits, retail translation, merchandising plan, window dressing, store merchandising translation, mediabank, trados, UK English webcheck, Trados certified, Trados certification, post-editing, content creation, blogs

Profile last updated
Feb 3

More translators and interpreters: French to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search