This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Training
Expertise
Specializes in:
Education / Pedagogy
Also works in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Chemistry; Chem Sci/Eng
Environment & Ecology
Engineering: Industrial
Mining & Minerals / Gems
Geology
Petroleum Eng/Sci
Energy / Power Generation
More
Less
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 4
English to Russian: EPA Findings on Hydraulic Fracturing Deemed “Unsupportable” General field: Tech/Engineering Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English EPA Findings on Hydraulic Fracturing Deemed “Unsupportable”
When an EPA¹ study concluding that hydraulic fracturing "poses little or no threat" to drinking water supplies was published in 2004, several EPA scientists challenged the study's methodology and questioned the impartiality of the expert panel that reviewed its findings. The Bush administration has strongly supported hydraulic fracturing, an oil extraction technique developed by Halliburton Co., but environmental groups as well as scientists within the EPA have warned that the practice may contaminate drinking water and needs to be regulated.
Hydraulic fracturing is a technique used to help increase the amount of oil that can be extracted from an oil well. It involves literally pumping water or another fluid into rock under such high pressure that it creates new cracks around an oil reservoir. As described in a Department of Energy fact sheet, fracturing is used "to create additional passageways in the oil reservoir that can facilitate the flow of oil to a producing well." The fracturing fluid contains sand or some other 'propping agent' to help the cracks stay open, and can also include toxic chemicals such as diesel oil.
When oil reservoirs lie close to aquifers there is a possibility that a fracture could open up between the two, contaminating the water. Critics of fracturing contend that because toxic fluids pumped into the ground during fracturing may seep into nearby ground water supplies, hydraulic fracturing should be regulated. Residents of Alabama, Colorado, New Mexico, Virginia, West Virginia and Wyoming have charged that their water quality or quantity has changed following fracturing operations of gas wells near their homes. The oil industry has steadily maintained that the practice is safe, and that efforts to regulate hydraulic fracturing would be a bad idea because they "could have significant adverse effects" on the domestic energy extraction business.
The EPA study was undertaken in response to a 1994 petition to the EPA from residents of the state of Alabama claiming their drinking water had been contaminated by the process. In 1997 the 11th Circuit Court of Appeals ruled that hydraulic fracturing should be regulated under federal law. The Bush administration weighed in early on the issue of hydraulic fracturing. The Los Angeles Times reported that Vice President Cheney's 2001 energy task force report touted the benefits of hydraulic fracturing while ignoring its potential consequences, in spite of repeated requests by EPA scientists to include mention of environmental concerns. Cheney’s office was "involved in discussions about how fracturing should be portrayed in the report," the Times reported, even though the Vice President served as chief executive of Halliburton, Co., which earns a large chunk of its energy revenues, about $1.5 billion annually, from the practice.
1. Environmental Protection Agency, "Study of Potential Impacts of Hydraulic Fracturing of Coalbed Methane Wells on Underground Sources of Drinking Water," Office of Ground Water and Drinking Water report, June 2004, accessed December 6, 2006.
.
Translation - Russian Исследования гидравлического пласта, проведенное EPA, признано несостоятельным.
В 2004 году Агентство охраны окружающей среды США (EPA) опубликовало доклад, содержащий выводы о применении метода гидравлического разрыва пласта. В докладе отмечается, что данный метод практически не наносит ущерба запасам питьевой воды. Некоторые ученые-экологи EPA поставили под сомнение методологию данного исследования, а также беспристрастность экспертной группы, рассматривавшей полученные результаты. Администрация президента Дж.Буша выступила в поддержку использования метода гидравлического разрыва пласта, способа добычи нефти, разработанного компанией «Halliburton». Однако защитники окружающей среды и ученые-экологи Агентства охраны окружающей среды (EPA) предупредили о том, что применение метода ГРП может вызвать загрязнение питьевой воды и использование данного метода должно быть урегулировано законодательно.
Гидроразрыв пласта (ГРП) - это метод, используемый для увеличения объемов добываемой нефти. Технология в буквальном смысле заключается в закачивании воды или другой жидкости в горную породу под высоким давлением, в результате чего, в нефтяном коллекторе образуются новые трещины. Как отмечается в докладе Министерства Энергетики США, гидроразрыв пласта применяется «для образования дополнительных каналов притока в нефтяном коллекторе, что может облегчить поток нефти к добывающей скважине». Рабочая жидкость, применяемая при ГРП, содержит песок или другой расклинивающий агент для поддержания трещины в открытом состоянии, а также в ее состав могут входить токсичные компоненты, такие как дизельное масло.
Если рядом со скважиной пролегает водоносный пласт, то между ними может образоваться трещина, что повлечет за собой загрязнение воды. Противники ГРП утверждают, что при разрыве пласта, закачиваемая токсичная жидкость может проникнуть в грунтовые воды и ввиду этого, применение метода ГРП должно быть урегулировано законом.
Жители штатов Алабама, Колорадо, Нью-Мексико, Вирджиния, Западная Вирджиния и Вайоминг заявили о том, что качество и количество воды в их регионах изменилось после использования метода гидравлического разрыва пласта в газовых скважинах, расположенных рядом с их местом проживания.Представители нефтяной отрасли уверенно заявляют о безопасности применения ГРП и утверждают, что все попытки урегулировать использование ГРП являются неуместными т.к. это негативно отразится на энергетическом рынке страны.
Исследование Агентства охраны окружающей среды (EPA) было проведено в ответ на обращение жителей штата Алабамы в 1994, с жалобой о загрязнении питьевой воды в результате применения метода гидроразрыва пласта. В 1997 году Апелляционный Суд одиннадцатого округа США постановил, что применение метода ГРП должно регулироваться федеральным законом. Ранее администрация президента Дж.Буша высказала свое мнение по вопросу об использовании метода ГРП. Как сообщает газета «Лос Анджелес Таймс» вице-президент США Дик Чейни в докладе энергетической оперативной рабочей группы, представленном в 2001 году, восхвалял преимущества метода ГРП, не принимая во внимание его возможные последствия и невзирая на неоднократные просьбы ученых-экологов EPA включить в доклад экологические риски, связанные с использованием данного метода. Аппарат вице президента Дика Чейни «принимал участие в обсуждениях о том в каком свете представить метод ГРП в докладе» - сообщает газета «Таймс», несмотря на то, что вице президент возглавлял правление компании «Halliburton», которая получает львиную долю своего дохода, примерно 1,5 миллиарда долларов в год, за счет использования метода гидроразрыва пласта.
1. Агентство охраны окружающей среды, «Исследование по потенциальному воздействию гидравлического разрыва пласта угольнопластовых метановых скважин на подземные источники питьевой воды», доклад отдела грунтовой и питьевой воды, июнь 2004 г., полученный 6 декабря, 2006 г.
English to Russian: SLG-TWIN SCREW EXTRUDER LINE General field: Tech/Engineering Detailed field: Automation & Robotics
Source text - English 1-3Guarantee 。
SAIBAINUO guarantees that all machines are built in compliance with the latest manufacturing criteria, with the best material available. The company undertakes to replace, for a period of one year from the date of start-up – and in any case within eighteen months of delivery – any parts found to be defective.
The guarantee does not cover electrical components and parts not manufactured by SAIBAINUO.。
The guarantee will be declared null and void in the event of improper use, unauthorised work or failure to apply the instructions given.
This guarantee covers materials only and does not provide for damage arising from failure to operate the machine or for other reasons.
Send parts to be replaced carriage paid to the manufacturer, who will assess the claim and provide replacements accordingly.
1-4、 Safety regulations
DANGER:
For the sake of clarity, some of the illustrations in this manual depict the machine or parts of the machine without protective guards or panels. Never use the machine without these protections.
DANGER:
Machine doors and shield are fitted with interlocking safety switches.
NEVER DISABLE THE INTERLOCKING SAFETY SWITCHES ON THE DOORS and SHIELD.
DANGER:
Any modification or tampering with the originaI setting of these devices, their incorrect use or maintenance, will relieve the Manufacturer of all liability for accidents.
DANGER:
The Manufacturer also declines responsibility for injuries to operators due to irrational manoeuvres not related to normal production applications for which the machine is designed.
DANGER
The above symbols indicate operations that, if not carried out by qualified staff, can be dangerous or cause serious injury or even death.
WARNING。
The above symbols indicate operations that, if not carried out by qualified staff, can be dangerous or cause serious injury.
CAUTION
The above symbols indicate operations that, if not carried out by qualified staff, can damage the machine or cause minor injuries to the operator.
1-5、General safety regulations
Most accidents happen because of failure to observe simple safety regulations. One simple but extremely important rule is:
NEVER ATTEMPT TO CLEAN,LUBRICATE OR SERVICE THE MACHINE WHILE IT IS RUNNING.
Bear in mind that the safety devices provided by the言manufacturer are designed for basic accident prevention only. The main responsibility for accident-free working conditions belongs to the owner of the machine and all persons in charge of operating, servicing and repairing it.
The owner of the machine must ensure that:
Personnel are trained for their particular duties and act in compliance with safety regulations;
Safety regulations are always observed;
The safety regulations are posted in the respective working area.
For this reason, read thoroughly and observe the following safety instructions:
The machine should be operated by qualified personnel deemed suited to performing assigned tasks reliably, possessing the skills and physical aptitude required for them.
All machine operation, servicing or repair by persons under the influence of alcohol, medication or the like is prohibited.
The every last machine is designed for operation by one person only.
Before starting the machine, check that all safety devices operate correctly. Check the machine for visible defects.
Never use machine components at burthen or speeds higher than those specified.
In the event of faults, especially those affecting safety,inform the supervisor or person in charge of maintenance.
If said faults defects jeopardize safe operation, stop the machine, then disconnect it from electric supplies. Post a warning sign on the machine.
Before carrying out repairs or any other type of work on the machine, always inform all others persons involved prior to operations.
Use the machine only for the purposes for which it was designed.
Technical modifications affecting machine operation or safety may only be made by SAIBAINUO technicians, with the explicit approvaI of the Manufacturer. SAIBAINUO declines all responsibility for unauthorised modifications and any ensuing damage.
In the event that set-up, maintenance or repair operations require the deactivation or removal of safety devices, said operations must be performed by authorised personnel only. These persons must take measures to ensure that personal injury and machine damage are prevented. Do not wear rings, wrist watches, jewellery, loose-fitting or hanging clothing such as ties, torn garments, scarfs, unbuttoned jackets or unzipped overalls which could get caught in moving machine parts. Always wear approved accident-prevention clothing (shoes, helmets, goggles, gloves, etc.).
Consult your employer concerning current safety regulations.
Do not reach into components that have not been firmly fixed to the machine.
If possible, use a vacuum cleaner to clean the machine of dust or other residues. In the event that pressurised air must be used, wear gloves, a mask and protective goggles.
If a safety selector switch or a padlock has been provided,the operator and personnel in charge of maintenance are responsible for removing relative keys and keeping them in a pIace accessible only to authorised personel.
When the maintenance operation to the hot equipment component (urgently disassembles barrel, screw , inspects inner of drying oven, inspect core-filling material and spraying oil after heating), needs to match the heat-resisting protective articles (for example asbestos gloves and so on)
Before starting the machine, make sure that:
AlI machine components have been correctly assembled and secured in pIace;
AlI objects (rags, tools, etc.) have been removed from the machine;
AlI machine doors or shields are properly closed (shields are fitted with interlocking safety switches that shut down the machine if opened).
During machine operation, listen for unusual noises. If necessary, locate the cause and eliminate.
Inform maintenance personnel of operating faults.
All maintenance work must be carried out in compliance with safety regulations in force and safety conditions provided in this manual.
Do not climb onto the machine: you could risk falling.
1-6、
SLG
The SLG extrusion processing line makes the material be modified by the high temperature and high pressure with the twin screws , through mould leak the pression to produce the inflation effection,then through mould,roast,spray the oil or flavour on the surface of food to get the final product .
The raw material (rice powder,corn flour ect.starch material )mix with oil and additive together by mixer,through the hositer convey it into conditioner ,feeder of extruder ,from feeder to the barrel of extruder,the screw press each other to produce pressure, through the heating circle on the outside of barral to increase the innner energy,produce high temperature and high pressure, at the moment of coming out of the mould ,the pressure release, make the structure of starch has a abvious change.,the volum larger,through the shaper change convey it into dryer, at the front of mould you also can add filler and cutter according to your requires.After roast,you can spray the flavour and oil on the surface of product ,the temperture will down ,in the end convery it into packing machine.
The machine must only be used for the purposes specified by the Manufacturer.
Can’t use the raw material and formular which not allowed.
Do not climb onto the machine to access the top:always use a platform.
Always disconnect the machine from the power supply before opening or making changes to the control board.
Translation - Russian Двухшнековая экструзионная линия
1-3、Гарантия
Компания SAIBAINUO гарантирует, что все оборудование разработано в соответствии с текущим состоянием развития техники и с использованием лучшего материала. Производитель гарантирует замену неисправных частей оборудования в течение одного года после запуска оборудования или в течение 18 месяцев со дня поставки оборудования.
Гарантия не распространяется на неоригинальные части, устанавливаемые на оборудование.
Гарантия будет признана недействительной в случае неправильной эксплуатации оборудования, неавторизованной работы или невыполнения правил, указанных в инструкции по эксплуатации.
Гарантия распространяется только на материалы; обстоятельства, которые привели к нанесению ущерба вследствие невозможности правильной эксплуатации оборудования, исключаются из гарантийных условий.
1-4、Правила безопасности
ВНИМАНИЕ
Для упрощения на некоторых рисунках настоящей инструкции по эксплуатации оборудование или его части изображены без защитных конструкций. Никогда не используйте данное оборудование без защитных конструкций.
ВНИМАНИЕ:
Дверцы оборудования и щитки оснащены блокирующими предохранительными выключателями.
НИКОГДА НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ БЛОКИРУЮЩИЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ ВЫКЛЮЧАТЕЛИ НА ДВЕРЦАХ И ЩИТКАХ.
ВНИМАНИЕ:
Любая модификация оригинальных настроек данного оборудования, его неправильная эксплуатация и ремонт снимает ответственность с производителя за любые несчастные случаи и поломки.
ВНИМАНИЕ:
Производитель также снимает с себя ответственность за причинение ущерба здоровью оператору вследствие ненадлежащего применения оборудования.
ВНИМАНИЕ
Указанные выше символы обозначают, что выполнение действий неквалифицированным персоналом может быть опасным для жизни и привести к серьезному ущербу здоровья и даже смерти.
ВНИМАНИЕ
Указанные выше символы обозначают, что выполнение действий неквалифицированным персоналом может быть опасным для жизни и привести к серьезному ущербу здоровья.
ВНИМАНИЕ
Указанные выше символы обозначают, что выполнение действий неквалифицированным персоналом может нанести ущерб оборудованию и нанести легкие травмы оператору.
1-5、Общие правила безопасности
Невыполнение правил безопасности приводит к несчастным случаям и поломки оборудования. Следует помнить что:
НИКОГДА НЕЛЬЗЯ ЧИСТИТЬ, СМАЗЫВАТЬ ИЛИ ПРОИЗВОДИТЬ РЕМОНТ ОБОРУДОВАНИЯ ВО ВРЕМЯ ЕГО РАБОТЫ.
Следует запомнить, что защитные устройства, поставляемые производителем, предназначены лишь для предотвращения несчастных случаев и поломок оборудования. Основная ответственность за безопасные рабочие условия ложится на владельца оборудования и персонал, отвечающий за работу, сервис и ремонт оборудования.
Владелец оборудования должен гарантировать следующее:
- обученный персонал, действующий в соответствии с правилами безопасности
-соблюдение правил безопасности
-указание правил безопасности в соответствующей рабочей зоне
По этой причине внимательно ознакомьтесь с инструкцией и соблюдайте правила безопасности:
Рабочий, обслуживающий и проверяющий персонал должен иметь необходимую квалификацию в соответствии с выполняемой работой.
Работа, сервис и ремонт оборудования лицами, находящимися в состоянии алкогольного опьянении или под воздействием лекарственных препаратов категорически запрещен.
Все без исключения модели оборудования предназначены для выполнения работы одним человеком. Перед запуском машины удостоверьтесь, что все защитные устройства работают исправно. Проверьте оборудование на наличие дефектов.
Никогда не эксплуатируйте оборудование при скорости, превышающей указанную скорость.
В случае неполадок, которые могут привести к нарушению безопасной эксплуатации оборудования, незамедлительно сообщите контролеру или рабочему, ответственному за техническое обслуживание оборудования.
В случае если неисправность оборудования подвергает риску безопасную эксплуатацию оборудования, остановите работу оборудования, затем отключите от электропитания. Повесьте предупреждающий знак на оборудование.
Перед ремонтом оборудования или любым другим видом работ, связанных с оборудованием ставьте в известность весь рабочий, обслуживающий, и проверяющий персонал.
Используйте оборудование только в соответствии с его прямым назначением. Технические модификации, оказывающие влияние на работу оборудования и его безопасность могут быть внесены лишь технологами компании SAIBAINUO, при получении одобрения производителя. Компания SAIBAINUO снимает с себя ответственность за все несанкционированные модификации оборудования и любой возникающий дефект.
В случае если установка, техническое обслуживание и ремонт оборудования требуют деактивации или снятия предохранительных приборов данные действия должны осуществляться квалифицированным персоналом. Данные лица должны принять меры предосторожности, чтобы убедиться в отсутствии возникновения ущерба собственному здоровью и повреждения оборудования.
Не надевать кольца, наручные часы, ювелирные украшения, свободную одежду и предметы одежды, такие как галстук, шарф, расстегнутый пиджак или комбинезон, не застегнутый на молнию, которые могут зацепиться за движущиеся детали оборудования. Всегда надевайте защитную одежду (ботинки, шлем, очки, перчатки и.т.д)
Проконсультируйтесь с вашим работодателем относительно действующих правил безопасности. Не трогайте неплотно зафиксированные части оборудования. При возможности используйте пылесос для очистки оборудования от пыли и других остатков. В случае необходимости использования сжатого воздуха надевайте перчатки, маску и защитные очки. Если предусмотрен селекторный переключатель безопасности оператор и персонал, ответственный за техническое обслуживание должны хранить ключи от него в месте, доступном только уполномоченном персоналу.
В случае возникновения необходимости выполнения технического обслуживания нагретого элемента оборудования (неотложная разборка бункера, шнека, сушильной печи, установки для нанесения добавок и распрыскивания масла) обязательно наденьте термоустойчивые защитные предметы одежды (например, перчатки итд)
Перед запуском оборудования удостоверьтесь в том, что:
- все элементы оборудования правильно собраны
-все предметы (обрезки ткани, инструменты итд) не находятся на оборудовании
-все дверцы и щитки оборудования закрыты
Во время работы оборудования прислушайтесь к необычным, посторонним звукам. При необходимости выясните причину и устраните ее.
Сообщите обслуживающему персоналу о неисправностях в работе оборудования.
Техническое обслуживание должно осуществляться в соответствии с действующими правилами и условиями безопасности, описанными в настоящей инструкции по эксплуатации.
Не взбирайтесь на оборудование- вы можете упасть.
1-6、Назначение
Экструзионная производственная линия преобразовывает порошкообразный сыпучий материал в частицы определенных размеров при помощи использования высокой температуры и высокого давления двух шнеков. Одновременное воздействие влаги, тепла и механического давления в камере пресса обеспечивает необходимое увлажнение и прогрев продукта с последующим формованием гранул в канале матрицы.
Сырье (рисовый порошок, кукурузная мука, крахмальное сырье) смешивается с маслом и добавками при помощи смесителя, затем полученная смесь поставляется в охладительную систему при помощи подъемника , экструдер, из экструдера транспортируется в бункер экструдера. Вращающиеся в одном направлении шнеки формируют однородное тесто. Экструдат подвергается тепловой обработке и резке для оптимизации преобразования крахмала в соответствии с качественными характеристиками конечного продукта. Температуры обработки точно регулируются отдельными системами
нагрева и охлаждения в каждой секции корпуса экструдера. Вспучивание происходит, когда вода в экструдате вскипает при выдавливании продукта через матрицу. Форма продукта определяется комбинацией отверстия фильеры, вспучивания и
режущей головки. Продукт поступает на ленточную сушилку, позволяющую уменьшить и стабилизировать содержание влаги в продукте.
Если необходимо получить подслащенные продукты, то продукт направляется в глазировочный барабан для нанесения жидкой кондитерской глазури, после чего производится окончательная сушка и упаковка продукта.
Оборудование должно использоваться в целях, обозначенных производителем. Нельзя использовать сырье и смеси неразрешенные к использованию на данном оборудовании.
Не поднимайтесь наверх оборудования без использования платформы.
Всегда отсоединяйте оборудование от электропитания перед открытием или внесением изменений в панель управления.
English to Russian: Van Cleef Jewellery General field: Other Detailed field: Mining & Minerals / Gems
Source text - English The setting use on this model requires special preparation of the stones, which have been individually selected and cut in an angular shape to fit its specific location.
Diamonds are cut into the pavilion (the bottom parts of the stone) to obtain this perfect size and give the Baguette cut diamond a striking appearance.
Each stone is “snapped” tightly into a metal rail and slides along until it sits snugly beside its neighbor.
The bright yellow, green and red colors along with the rounded forms are an invitation to live life to the full.
The MOP dial includes various enameling techniques.
Semiopaque plique-à-jour enamel is applied with a special thin brush to small spaces that make up the upper wing with their slender gold borders.
Coarse cabochonné enamel delivers a curved relief to wild berries, while the champlevé enameling technique decorates the veined leaves with green.
– WG case, 28 mm diameter, bezel set with diamonds.
– Yellow MOP dial, paillonné and plique-à-jour enamel, diamonds.
– Hand-wound mechanical movement.
– Limited edition of 10 pieces.
Translation - Russian В модели используется закрепка, которая требует специальной подготовки камней. Индивидуальный подбор каждого камня и остроконечная огранка в совокупности создают гармоничное сочетание композиции.
Красота бриллианта и его идеальный размер достигается за счет огранки нижней части камня- павильона.
Бриллианты вставлены в сетку-оправу из металла, и грань каждого камня плотно подгоняется друг к другу.
Ярко желтые, зеленые и красные оттенки в сочетании с округленной формой словно призывают Вас к полной и насыщенной жизнью.
При изготовлении перламутрового циферблата часов использовано несколько техник эмалирования.
Полупрозрачная витражная эмаль (plique-à-jour) нанесена особой тонкой кистью на металлические узоры, изображающие верхнее крыло, с тончайшими перегородками, выполненными из золота.
Эмаль cabochonné, наносимая толстым слоем, придает округлые очертания изображенным лесным ягодам. Выемчатая эмаль (champlevé) заполняет узорчатые листья зеленым цветом.
- Корпус диаметром 28 мм выполнен из белого золота и обрамлен бриллиантами.
-Желтый перламутровый циферблат украшен нанесением техник перегородчатой эмали (paillonné) и витражной эмали (plique-à-jour) и инкрустирован бриллиантами.
- Механизм с ручным подзаводом
- Ограниченный выпуск в количестве 10 моделей
Russian to English: Drill Bit Company Profuction Catalogue General field: Tech/Engineering Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - Russian Бицентричные долота
Предназначены для бурения с одновременным расширением ствола скважины в мягких и средних малоабразивных горных породах с промывкой водой или буровым раствором. Долота имеют стальной фрезерованный корпус, оснащены PDC-резцами и алмазосодержащими композиционными материалами.
Translation - English Bicentric Drill Bits
are intended for drilling with simultaneous borehole enlargement in soft and medium low-abrasive formations with water or mud flushing. The bits have a milled steel body and are fitted with PDC-cutters and diamond composite materials.
Bicentric drill bits are mainly applied in drilling-with-liner technology and horizontal well therefore one of the main criterion of designing such bits is its high controllability.
Nowadays new models of bicentric bits are widely used in Western Siberia; they demonstrate a sustained performance with BHA when comparing to mechanical speed bits of full hole drilling.
Taking into account the different technological conditions of the well and the design possibilities of our company we can design and manufacture bicentric subsize bits, which will optimize the drilling process and reduce the risk of accidents and material costs.
More
Less
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jul 2010.
Hello! My name is Zarina! I am a native Russian speaker living in Ufa, Russia.
I am a teacher of English by my education and training. I worked at Ufa State Petroleum Technological University for 7 years teaching Fundamentals of Technical Translation. Due to that experience I acquired knowledge in such spheres as oil, gas and mining industry, automation engineering, pipeline transportation and ecological engineering. During that time I learnt a great deal about the processes involved in oil refinery and crude oil production.
I am presently working for IT company. My responsibilities include translating business correspondence and software instruction manuals. So I have been studying IT sphere for 2 years so far.
I have been working as a freelance translator since 2005. Within 10 years of experience I have developed expertise in wide variety of fields and I always have an urge to learn more!
I specialise in translating technical documents in the following areas: