Working languages:
French to Portuguese
English to Portuguese
Portuguese to French

Isabel Lopes
Traduzir é conceder luz às palavras

Lisboa, Portugal
Local time: 13:50 WEST (GMT+1)

Native in: Portuguese Native in Portuguese, Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
Qualidade - Garantia - Profissionalismo
Account type Freelancer and outsourcer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
JournalismHistory
LinguisticsPoetry & Literature
Education / Pedagogy

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 22, Questions answered: 40
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Visa, MasterCard, American Express
Currencies accepted Australian dollars (aud), Canadian dollars (cad), Swiss francs (chf), Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 2
Standards / Certification(s) Notary Approved
This company Hosts interns
Offers job opportunities for freelancers
Translation education Graduate diploma - Universidade Autónoma de Lisboa "Luís de Camões"; Escola Superior de Educação de Almeida Garrett
Experience Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Jul 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Portuguese (Licenciatura em Línguas e Literaturas Modernas, v)
French to Portuguese (Licenciatura em Curso de Professores do 2.º Ciclo)
English to Portuguese (Licenciatura em Línguas e Literaturas Modernas, v)
English to Portuguese (Licenciatura em Curso de Professores do 2.º Ciclo)
Portuguese to French (Licenciatura em Línguas e Literaturas Modernas, v)


Memberships N/A
Software Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, FTP, WebSite X5 v8 Evolution, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS
Website http://www.pixarte.eu
Professional practices Isabel Lopes endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
About me
Desde criança que sinto que as palavras me perseguem como se lhes pudesse dar de beber.
Sonhei, muitas vezes, com as histórias que lia nos livros infantis e que essas mesmas histórias me conduziriam, mais tarde, ao pleno prazer da escrita.
Em busca das palavras, encontrei-me com a aprendizagem de línguas estrangeiras e a paixão por traduzir o que poderiam ensinar-me e dar a conhecer ao mundo.

E foi assim que encontrei forma de traduzir esta minha paixão pela troca de palavras de umas línguas para outras:

"Quando fecho os olhos para dormir,
É como se acabasse de pedir para sonhar contigo.
Os raios do sol tocam-me,
E fazem-me reflectir em formas de como chegar até ele...
Faço planos surpreendentes,
Mapas para que o meu coração não erre na direcção...
Quando sei que estou no caminho certo,
Então é que sigo em frente, sem olhar atrás...
Por mais completa que seja uma promessa,
Nem uma é mais forte que a promessa de um dia te ter encontrado...
Meu Amor!…"

(Adaptado do poema "Amor Incondicional", de Fabiana Thais Oliveira)

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Comme un enfant je pense que les mots me suivrent comme si je leur pouvait donner à boire.
Je rêvais souvent avec les histoires que je lisait dans les livres pour les enfants et que ces histoires me mènerait plus tard à la pleine jouissance de l'écriture.
A la recherche des mots, j'ai rencontré l'apprentissage des langues étrangères et à traduire la passion qui pourrait m'apprendre et de faire connaître au monde entier.

Et donc j'ai trouvé cette façon de traduire ma passion pour l'échange de mots d'une langue à l'autre:

"Quand je ferme les yeux pour dormir,
C'est comme si je venais de demander à rêver de toi.
Les rayons du soleil me touchent
Et me font penser à des façons d'obtenir à lui...
Je fais des plans surprenants
Cartes que mon cœur n'a pas commis d'erreur dans le sens ...
Si je suis sur la bonne voie
Aussi puis-je aller de l'avant, sans regarder en arrière ...
Pour plus complète, elle est une promesse,
Ni l'un est plus fort que la promesse d'un jour te trouver...
Mon amour!..."

(Adapté du poème «Amour Inconditionnel» par Fabiana Oliveira Thaïs)

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

As a child I feel that the words follow me as if I could give them to drink.
I dreamed often with the stories I read in books for children and that those stories would lead me later to the full enjoyment of writing.
In search of words, I met with the foreign languages learning and passion for translating what they could teach me and make known to the world.

And so I found my way to translate this passion for exchanging words of one language into another:

"When I close my eyes to sleep,
It is as if I had just asked to dream about you.
The sun's rays touch me
And make me think of ways to get to it ...
I make surprising plans,
Maps to my heart not err in the direction ...
When I know I am on the right track
So do I move on, without looking back ...
For more complete than a promise,
Neither one is stronger than the promise of a day I have found you...
My Love!..."

(Adapted from the poem "Unconditional Love" by Fabiana Thais Oliveira)
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 22
(All PRO level)


Top languages (PRO)
Portuguese to French12
English to Portuguese8
Portuguese to English2
Top general fields (PRO)
Other10
Medical4
Tech/Engineering4
Law/Patents4
Top specific fields (PRO)
Other10
Medical: Instruments4
Construction / Civil Engineering4
Law (general)4

See all points earned >
Keywords: português, francês, inglês, línguas, tecnologia, computadores, geografia, história, educação, pedagogia, psicologia, jornalismo, música, fotografia, cozinha, medicina, farmácia, literatura, poesia, texto, narrativa, drama, tradução




Profile last updated
Oct 23, 2010






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search