Working languages:
English to French
French to English

Nicole Geslin
From Africa to Europe: education spec.

Local time: 17:50 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Education / PedagogyGovernment / Politics
Environment & EcologyLinguistics

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 7, Questions asked: 2
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education PhD - University of South Africa
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Feb 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (PhD in Linguistics University of South Africa, verified)
Memberships N/A
Software DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Website http://www.ngtranslation-traduction.fr/
Professional practices Nicole Geslin endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
At the end of 2002, I ended a 25-year academic career in South Africa, teaching French then English and linguistics at the University of South Africa (Pretoria) and the University of Natal (Pietermaritzburg and Durban).


I decided to move into translation/editing to continue doing what I loved best, thinking about and playing with language and languages, using the accumulated experience of a lifetime of studying and teaching languages and linguistics in both French- and English-speaking contexts. My translating and editing experience was thus moulded by the context of Sub-Saharan Africa and my own personal interests and background: I specialized in the education, environmental, and political domains, particularly regarding Southern Africa. I also used my experience of marking student essays and supervising theses to edit other people’s translations, while continuing to edit (this time for a fee!) academic articles and dissertations.


I came back to France in 2008 and soon resumed my translating and editing activities. While I continue to work in the domain of education in Africa and environmental issues generally, I welcome the opportunity of moving into more European-oriented or global fields.
Keywords: French, education, politics, environment, business


Profile last updated
Dec 12, 2013



More translators and interpreters: English to French - French to English   More language pairs