Working languages:
French to English
English to French

Laurette Tassin
Traduction / Formation

France
Local time: 23:29 CET (GMT+1)

Native in: English (Variants: New Zealand, US) Native in English, French (Variants: Swiss, Belgian) Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingHuman Resources
RetailTourism & Travel
General / Conversation / Greetings / LettersMarketing

Rates
French to English - Standard rate: 0.10 EUR per word / 40 EUR per hour
English to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 40 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 167, Questions answered: 222, Questions asked: 23
Blue Board entries made by this user  4 entries

Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Other - University of London in Paris
Experience Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Apr 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (ULIP British Institute)
English to French (ULIP British Institut Paris)
Memberships ASTRADUL Diplômés de l'univestié de Londres à Paris
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, memoQ, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Laurette Tassin endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
The list of catalogues and guides translated since I became a professional translator in 2010 has become quite long so here is a list of some my clients: Skira Paris, Skira Milan, RMN (Réunion des Musées Nationaux), Salon de Montrouge, Cornette de Saint-Cyr Auction House, Custodia Foundation, L'Art en plus agency, and many galleries, as well as documents for museum scenography etc.
Here are some of the agencies worked for US: Ubiquis (audio) Erikson (MET guide, and many other US museum documents); GB: Global Voices (interpreting and translations).

Though it is said that no one is perfectly bilingual I do believe that I am.
I have virtually no accent in French and a light American accent in English.

From 1977 to 1988 I traveled and worked in the USA at various jobs including in a ceramics workshop where I started as an apprentice and became production manager after two years, in New York City where I started as a contract worker making jewelry and after two years replaced the production manager who was ready to retire.

Back in Paris in 1985 I started teaching English over the telephone with a company called Languacom. I found I enjoyed teaching, and thanks to my employers was directly in contact with high level European executives.

I left for Reunion Island where, hired by the Chamber of Commerce and Industry I began my career as language teacher training students in English for a broad variety of professional purposes. Upon returning to France in 1992 I realized I needed academic training if I wished to further my career and enrolled with the British Institute branch of the university of London in Paris and obtained the Diploma in French and English Translation after four years while working for AFT-IFTIM and CCI Paris. The latter requested and obtained from the French 'Education National' authorization for me to teach for their diplomas up to 'Licence' level.

Translation became a source of great pleasure:
However for the most part I had to translate business and trade documents and I wished to enter the cultural domains as I am an avid reader and was raised in a family with a passion for contemporary art.
In order to perfect my writing I have attended workshops on literary writing with Aleph over the past three years as I firmly believe in continuing education. And with WICE creative writing sessions.
Indeed my education has not followed a traditional path but it shows my tenacity, flexibility and commitment to perfecting my production.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 210
PRO-level pts: 167


Top languages (PRO)
English to French86
French to English81
Top general fields (PRO)
Other40
Bus/Financial36
Art/Literary26
Marketing24
Tech/Engineering18
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
General / Conversation / Greetings / Letters24
Textiles / Clothing / Fashion16
Business/Commerce (general)12
Human Resources12
Cinema, Film, TV, Drama8
Internet, e-Commerce8
Tourism & Travel7
Pts in 20 more flds >

See all points earned >
Keywords: French, English, painting, sculpture, ceramics, video art, marketing, sales, , international trade. See more.French, English, painting, sculpture, ceramics, video art, marketing, sales, , international trade, tourist industry, hotel industry, museum, exhibit, catalog, public relations, international travel, conference preparation, power point presentations, presenting yourself in English for u-tube, Français, Anglais, peinture, sculpture, céramique, traduire votre dépliant en anglais, votre vidéo en anglais sur u-tube, contrats, catalogues, art contemporain, histoire de l'art, guide de musée, gallery, exposition.. See less.


Profile last updated
Apr 17, 2019



More translators and interpreters: French to English - English to French   More language pairs