This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Portuguese - Rates: 0.09 - 0.10 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour English to Portuguese - Rates: 0.08 - 0.09 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour Spanish to Portuguese - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour
English to Portuguese (Universidade Nova de Lisboa (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas)) English to Portuguese (Instituto Superior de Linguas e Administração ) German to Portuguese (Universidade Nova de Lisboa (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas)) German to Portuguese (Humboldt Universität zu Berlin. Fremdsprachliche Philologien)
Memberships
N/A
Software
Across, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
I am a professional translator since 2007. I started with an one month internship in the Portuguese translation agency Onoma and then was offered a full term inhouse position.
From 2008 to 2014 I worked as a technical translator for Linguist Services Lda, a Portuguese-German translation agency, where I learned and depeened my knowlegde on the use of CAT-tools, such as Trados, SDL Studio, SDLX, Across, Passolo and Star Transit.
For the last six years, I´ve translated mainly instructions and operation manuals both from english and german to portuguese, and different materials on medical devices, from flyers to websites, manuals and presentations.
However the repetitiveness of the source textes made me want to pursue a different career line. Having in mind the learning of different translation areas and the opportunity to put in practice the skills acquired in my post-graduations on legal translation and subtitling, I embraced a freelance career and I am now looking for new clients with interesting and challenging projects in various fields.
I promise to deliver high-quality translations, within the established deadline (often before!) and with the best communication between translator and outsourcer: kind, efficient, quick, discrete and professional.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.