I have been working as Project Manager for different translation agencies since 2010, and I feel a great passion for this job.
I am an English to Italian localizator. I´m Italian mothertongue with a degree in Foreign Languages and Literatures (English, Japanese and Spanish) and a master degree in software localization and technical-scientific translation. I am currently living and working in Milan, as freelance translator. I've lived in London for one year and attended there Royal Holloway University.
PROFESSIONAL EXPERIENCE:
Apr 2015 – Oct 2015: Area Team Leader for Expo 2015 (Milan, Italy)
Tasks: managing the relationship between hosted Countries Pavilions and Expo Milan 2015. Coordinating staff (groups of 10-15 people) to guarantee clients’ satisfaction and to check on the level of services provided by the organization.
Oct 2011 – Apr 2015 Project Manager and QA specialist (in-house) for the translation agency BosTot s.a.s. (Verona, Italy)
Tasks: resources management (translators and editors), complete management of the translation projects (acceptance, allocation, delivery), translators’ teams creation and management, invoices approval, spot check of the delivered translations, linguistic research and assistance.
Projects translation, editing, proofreading, LSO, testing, PPF, glossary, TM management, post-editing, reverse translation, translations update, FFP.
Apr 2011 – May 2011 Project Manager and translator for the translation and localization agency Binari Sonori S.r.l. (Milan, Italy)
Tasks: supervision on the development and localization of translation project, HR management, resources management (translators and agencies), report translation and review of videogame scripts.
2010 (apr-july): Secretary for LE FOGLIE E IL VENTO S.p.A
tasks: Organize events and concerts with both Italian and foreign clients for the
Italian singer Ron
2008/2010: English, Spanish and Italian teacher
tasks: Help high school students to become proficient in English and Spanish
oral and written production. Also teaching Italian to primary school
foreign children.
EDUCATION
2010 First level master degree in Software Localization and Scientific Translation:
competence: 540 hours (Localization, Scientific Translation IT>EN and EN>IT,
Scientific languages EN, CAT, Terminology, Informatics, writing texts), 240 hours
stage, 20 hours of final exam.
2010 (aug-nov) Spanish language course at Enforex (in Sevilla and Barcelona)
competence: writing , speaking and reading comprehension. Level C1.
2006/2010 Degree in Languages and Cultures of Africa and Asia, Turin (final mark 100/110)
Main exams: Japanese and English language, linguistics, economy, international law.
2008/09 Erasmus at Royal Holloway University of London,
TH20W, Egham
Main exams: Japanese, English, French and Spanish language.
MAIN CLIENTS:
Fender, Nike, ICU Medical, OLYMPUS, Ingersoll Rand, Fender, Cryolife, Graco, Ossur, Boston Scientific, Mad Catz, Laura Geller, St. Jude, Edward LifeSciences, Covance, Isolite Systems, 3M, Quintiles, Standard Diagnostic, INC Research Uk, ASOS, PayPal, ConMed Corporation, Panasonic, Arkray, Johnson Controls, Sales Performance Internationals, Ingersoll Rand, Smiths Group, Manfrotto Imagine More, Barracuda Networks, Elliott Company, Lumenis, Nero BackItUp.
SOFTWARES USED:
Office (Excel, Word, Access, Power Point), Internet, SDL Trados 2009, SDL Trados 2007, Lingo, OmegaT, Adobe Photoshop, e-mail, on line language portals (Microsoft, Iate, Eurlex etc.).
Licence for the use of Trados 2009, see: http://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=111010 |