Member since Sep '11

Working languages:
English to French

Frédéric Brunet
Excellence – Speed – Creativity

Fallis, Alberta, Canada
Local time: 15:44 MDT (GMT-6)

Native in: French (Variants: Canadian, Standard-France) Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
20 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
User message
Quality and reliability, always on time !
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Project management, Transcription
Expertise
Specializes in:
JournalismGames / Video Games / Gaming / Casino
RetailIT (Information Technology)
Computers (general)Sports / Fitness / Recreation
Tourism & TravelMilitary / Defense
Art, Arts & Crafts, PaintingMusic

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 28, Questions answered: 23
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
| Send a payment
Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of translation experience: 21. Registered at ProZ.com: Aug 2011. Became a member: Sep 2011.
Credentials French (Ecole de Journalisme de Toulouse, verified)
English to French (Cambridge First Certificate)
English to French (Association of Translators and Interpreters of Alberta)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Idiom, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MemSource, POedit, WorldServer Desktop Workbench, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordbee
Professional practices Frédéric Brunet endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

Born and raised in France, living by Edmonton, Alberta.

Natural born writer, I was a professional journalist for more than a decade before transitioning to translation.


I perform translation, transcreation and proofreading for the most prestigious brands and agencies, with a proven track record of excellence. More than 8 millions words translated and edited.



Specialized in marketing, digital entertainment, software localization, IT, cyber security solutions, sports, tourism and lifestyle.

I can also cover your everyday needs for translation, such as administrative documents, letters, resumes, cover letters...

Professional Profiles:

LinkedIn

Viadeo



My numerous fields of expertise and my extensive knowledge of idioms and modern French are some of my assets, along with my respect of deadlines and my dedication in the highest quality work at reasonable prices.




As a CAT tool, I use MemoQ.

I do NOT use MT tools, for a total control on context sensitive tasks.




Regular customers :



My.com
International Olympic Committee
Cylance
Oakley
Canadian Tire

Red Bull

Forcepoint

Contour

Sony

Faronics

Zynga

Google

Microsoft

Samsung

SLR Global Environment Solutions
Williams-Sonoma, Inc.
Charles Schwab Investment Services
Chef'in
KEF
Prodigy Gold Inc.
UFO games
Playdom
Playmous
SDL
BigPoint

Century UK

Strata

SEGA of Europe

BradyGames

Konami

01NET

Flammarion.... 

Keywords: transcreation, inbound, inbound marketing, translation, traduction, english to french, anglais, anglais vers français, français, JEUX VIDEO, jeux video, videogames, memoQ, Killgray, Worldserver, Memsource, Facebook, mobile games, mobile, social, social media, FPS, RTS, RPG, iPhone, Xbox, ps3, playstation, xbox LIVE, App, App store, psn, ebay, marketing, computer, French, Francais, traduction, logiciels, jeux, jeux video, poker, videogames, , professional, sport, soccer, football, ordinateurs, user's manual, localisation, localization, technology, technologie, Internet, site, website, mmo rpg, stratégie, strategy, tourism, tourisme, guide touristique, toutistique, tourism guide, touristic, jeux vidéo, jeu vidéo, relecture, proofreading, correction, éditing, desktop publishing, server, CAT tool, outils de traduction, jeux olympiques, olympique, sport, oakley, headphones, écouteurs, audio, skullcandy, asus, accessoires, iphone, iPhone, IPHONE, Android, android, samsung, téléphone, portable, jeu 3D, 3D, casino, machines à sous, machine à sous, slot, slots, slots machines, reward, récompenses, cash, role playing games, real time strategy, stratégie temps réel, experience, 3D engine, Nintendo, Microsoft, Red Bull, arts, entertainment, music, musique, indie, surf, skateboard, snowboard, bike, racing, cars, formula one, formula 1, car race, NASCAR, interface, UI, IU, utilisateur, user interface, user's interface, expert, attention to détail, secrétaire de rédaction, correction, mises à jour, mise à jour, updates, update, correcting, editing





More translators and interpreters: English to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search