Member since Sep '11

Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
Spanish to Portuguese

Karina Alves
Not lost in translation :)

Local time: 05:06 -02 (GMT-2)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
User message
English - Brazilian Portuguese Subtitler / Localization QCer, QAer - Connected to the world... And to the word.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Project management
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Cinema, Film, TV, Drama
Tourism & TravelAdvertising / Public Relations
Internet, e-CommerceMarketing / Market Research
ManagementGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Food & Drink
Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 63, Questions answered: 33, Questions asked: 1
Payment methods accepted Wire transfer, Money order
Translation education Graduate diploma - Universidade Gama Filho (Brazil)
Experience Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Sep 2011. Became a member: Sep 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Brasillis Idiomas)
Portuguese to English (Brasillis Idiomas)
Memberships N/A
Software EZTitles, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Subtitle Workshop, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Bio

Freelance Audiovisual Translator, QAer, QCer (English - Brazilian Portuguese) since 2010,

performing top-notch translations and quality control for major studios and entertainment companies.


Work Performed:

- Subtitle translation and quality control for TV shows, series, movies, and documentaries of all genres,
working with Brazilian and international entertainment studios and companies;

- Proofreading, editing, correlation, conform, rematch, spotting, timing, localization, SDH, and transcription;

- Ensuring that subtitling and dubbing files are consistent throughout series and that files are free of errors
and have the best quality possible;

- Proofreading of dubbing scripts and Audio QC of dubbed files.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 67
PRO-level pts: 63


Top languages (PRO)
English to Portuguese59
Portuguese to English4
Top general fields (PRO)
Bus/Financial27
Other16
Art/Literary8
Marketing4
Social Sciences4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Business/Commerce (general)20
Other8
Electronics / Elect Eng4
Geography4
Human Resources4
Tourism & Travel4
Idioms / Maxims / Sayings4
Pts in 4 more flds >

See all points earned >
Keywords: Portuguese, Brazilian Portuguese, entertainment, movies, TV, streaming, fiction, book, English, Spanish, subtitling, subtitles, proofreading, proof, translation, international, Canada, USA, United States, bilingual, translator, freelance, freelancer, technical, QA, QC, LQC, quality control, localization, series, movie, documentary, project manager, expertise, dubbing, postmix, premix, script, consistency, runtime, trailer.


Profile last updated
Nov 6, 2019