This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Experienced translator and interpreter native in Czech. Reliability and top quality, at your service.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Czech to English: Declaration of Conformity of work with project documentation of truss reinforcement in a production hall General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Czech Prohlášení o shodě díla s projektovou dokumentací zesílení vazníků ve výrobní hale
Na základě soustavného výkonu autorského dozoru při stavbě, na základě výsledků sledování vybraných vazníků při zesilování a dále ve střednědobém časovém úseku lze konstatovat, že:
1. zesilovací práce byly provedeny v souladu se schválenou projektovou dokumentací pro stavební povolení;
2. drobné změny a úpravy byly provedeny ve prospěch díla, pro zvýšení jeho bezpečnosti, spolehlivosti a pro případná zjednodušení bez vlivu na celkový efekt díla a tyto jsou zachyceny v dokumentaci skutečného provedení stavby (DSPS);
3. protipožární opatření (nátěry a obaly) byly provedeny v náležitých tloušťkách a kvalitě opět v souladu s projektovou dokumentací;
4. měřené deformace vazníků (vzepnutí vlivem předpětí) vykazují shodu s očekávanými vypočtenými deformacemi, případně jsou vyšší cca o 10% (pravděpodobně vlivem nižšího modulu pružnosti betonu vazníků, jehož snížení odpovídá již dříve zjištěné nižší pevnostní třídě betonu), což potvrzuje vnesení silové soustavy redukující účinky zatížení a prokazuje vysokou spolehlivost provedených opatření;
5. měřené síly v předpínacím lanu vykazují setrvalou hodnotu, to koresponduje se sledovanými deformacemi vazníku (vzepětím) a prokazuje spolehlivost provedených opatření.
Střešní vazníky ve výrobní hale závodu XXX tedy byly v rámci uvedené stavby zesíleny na hodnotu normového zatížení sněhem 1,72 kN/m2 (charakteristická hodnota na zemi) platnou pro dané místo (www.snehovamapa.cz) za současného splnění hodnot požární odolnosti typu R, E, I 60 minut.
Translation - English Declaration of Conformity of work with project documentation of truss reinforcement in a production hall
On the basis of continuous project designer supervision over the process of construction and of observation of selected trusses during reinforcement, in the medium-term it can be stated that:
1. The reinforcement works have been carried out in accordance with the approved project documentation for a building permit.
2. Minor changes and adjustments were made which benefitted the final work by enhancing its security, reliability and potential simplification with no influence on the overall effect of the work. These are all recorded in the documentation of construction (DSPS).
3. Fire-fighting measures (coating and wrapping) were carried out to the appropriate thickness and quality, once again, in accordance with the project documentation
4. The measured deformations of the trusses (cambers as a result of pre-stressing) comply with the expected and pre-calculated deformations or they are eventually about 10% higher (probably as a result of a lower modulus of elasticity of the truss concrete; this lowering complies with the already-identified lower strength class of the concrete) which confirms the introduction of a force system which reduces the effects of the loading and shows the high reliability of the undertaken measures.
5. The measured forces in the pre-stressing tendon show a constant value which corresponds with the observed truss deformations (as a result of cambering) and shows the reliability of the undertaken measures.
Therefore, in the context of the listed construction work, the roof trusses of the XXX production hall have been reinforced to the standard snow load value of 1.72 kN/m2 (the characteristic value on the ground) which is in force for the given location (www.snehovamapa.cz) while, at the same time, fulfilling the values of fire resistance of type R, E, I 60 minutes.
Czech to English: Technical sheet General field: Tech/Engineering Detailed field: Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Source text - Czech Technický list
Tenkovrstvý samonivelační potěr k vyrovnání podlah
Rozsah použití
Pro použití v interiérech.
Cementový tenkovrstvý
samonivelační potěr k vyrovnávání
podkladů před pokládkou:
- textilních a elastických podlahovin,
- lepených parket nebo laminátových
podlah.
K vytvoření rovných a hladkých ploch.
K vyrovnání cementových podkladů.
K vyrovnání anhydritových a magnesitových
potěrů.
K vyrovnání nesavých podkladů.
Pro tloušťku vrstev od 4 do 40 mm.
Vhodné pro:
- podklady s podlahovým vytápěním,
- vhodné pro používání kolečkových
židlí.
Příprava podkladu
Podklad musí být suchý, pevný, čistý a
nosný bez mastnot. Musí být zbaven
nátěrů a jiných nesoudržných podkladů.
Silná znečištění a jiné nesoudržné plochy
se musí mechanicky ošetřit
kuličkováním nebo broušením. Trhliny
a díry se vyplní Opravnou stěrkou
lehčenou STL 39. Případné praskliny
utěsnit Opravnou soupravou
PCI Apogel SH.
Translation - English Technical sheet
Thin-film self-levelling screed for levelling floors
Range of Application
• For indoor use.
• Cement thin-film self-levelling screed for levelling a substrate before a laying:
- of textile and elastic floorings
- of glued parquet or laminated floorings.
• For creating level and smooth surfaces.
• For levelling cement substrates.
• For levelling anhydrite and magnesite screeds.
• For levelling non-absorbent substrates.
• For a layer thickness of 4 to 40 mm.
• Suitable for:
- floors equipped with a floor heating system
- the use of wheelchairs.
Preparation of the substrate
The substrate must be dry, solid, clean, and load-bearing without any traces of oils or grease. All paints and other non-cohesive materials must be removed. Significant contamination and other loose surfaces must be mechanically treated by shot-peening or grinding. Tears and holes should be filled with the STL 39 lightweight corrective finishing compound. Potential cracks should be sealed with the PCI Apogel SH repair kit.
English to Czech: C.C.Finlay- Political Prisoner General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English The Political Prisoner
For everyone's convenience, the execution grounds on Jesusalem stood next to the cemetery. The cemetery was the biggest public garden on the terraformed planet: families sacrificed part of their soil ration to plant perennials and blossoming evergreens, bits of garnish like little sprigs of parsley on a vast platter of rocks. The sight of the garden usually made Maxim Nikomedes feel welcome when he returned to the planet, even if he only glimpsed the flowers for a moment from the window of his limousine.
This return was different. An Adarean was scheduled for execution, and the mob that gathered to watch it blocked Max's view. And for this visit, Max was riding in an armored car for prisoners not a limousine.
Max peered out the tinted window, but was met with his own reflection: he was a small man in his forties, with an acne-scarred face pale from years in the space service as a political officer. There were loose threads on his uniform where the rank had been torn off. He raised his hands to scratch his nose--the window flashed with the silver gleam of the handcuffs.
Translation - Czech Politický vězeň
Pro usnadnění situace stálo jesusalémské popraviště hned vedle hřbitova. Hřbitov byl zároveň největší veřejnou zahradou na celé terraformované planetě – rodiny obětovaly část půdy za účelem pěstování trvalek, kvetoucích neopadavých rostlin či ozdobných plodin, jakými byly třeba malé výhonky petržele, rozeseté po rozlehlých kamenitých plochách. Když se Maxim Nikomedes vracíval na planetu, obvykle v něm pohled na zahradu vzbuzoval pocit, že je zde vítán, a to i v případě, že z okna své limuzíny zahlédl květiny jen na malý moment, pouhým koutkem oka.
Tento návrat byl však jiný. Zrovna měl být popraven nějaký Adarean a dav, který se kvůli této podívané seběhl, zamezil Maxovi ve výhledu. Kromě toho tentokrát Max nejel v limuzíně, ale v obrněném voze pro vězně.
Vykoukl ze zatmaveného okna, ale setkal se pouze se svým vlastním odleskem: byl malý čtyřicátník a obličej měl zjizvený v důsledku akné a pobledlý za ta léta vesmírné služby v roli politického důstojníka. Na uniformě mu plandaly uvolněné nitě po stržené hodnosti. Zvedl ruce, aby se poškrábal na nose, a v okně se stříbrně zatřpytila pouta.
Czech to English: Locomotive Horn (Test Requirements) General field: Tech/Engineering Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - Czech 6.2.1 Vstupní podmínky
Lokomotiva musí být v režimu Fz2.
Zkoušení proveďte za stání.
Testy proveďte se zapnutou SIFA a LZB. V případě intervence SIFA nebo LZB zařízení vypněte a proveďte nový test. Tím otestujete reakci řídícího počítače.
Zařízení LIM, ep-brzda, přemostění ep-brzdy jsou zapnuta.
6.3.2.1 Lokomotiva
Předpoklad: Ovladače S018 na lokomotivě jsou nastaveny v základní poloze. Nastaven režim Fz4 (resp. Fz5), dle požadavků na napájení.
Lokomotiva se uvede do režimu Fz5 pokud
• Není požadavek na chod pomocných pohonů nebo
• Není požadavek na přípravnou službu, tj. automatické nastrojení nebo
• Není požadavek na napájení vlaku ze soupravy
Ovládání vyhřívání houkaček
POZN.: Zkontrolujte vnější teplotu a zkontrolujte, zda je zapnuté vyhřívání houkaček. Přes diagnostický SW (UTS – VCU Monitor) dle potřeby nastavte vnější teplotu pomocí proměnné XXX.
Translation - English 6.2.1 Input Conditions
The locomotive must be in Fz2 mode.
Tests are to be carried out when the train is stationary.
Conduct the tests with SIFA and LZB switched on. In the event of an intervention by SIFA or LZB, turn off the device and conduct a new test. In such a way, you are able to test the response of the control computer.
The LIM device, the ep-brake and ep-brake short circuiting are switched on.
6.3.2.1 Locomotive
Prerequisite: The locomotive’s S018 controllers are set to the basic position. Fz4 (or Fz5) mode is set, according to power supply requirements.
The locomotive is switched to Fz5 mode if
• There is no requirement for running auxiliary drives or
• There is no requirement for preparatory service, i.e. automatic connection to high voltage or
• There is no requirement for powering the train from the trainset
Horn Heating Control
NOTE: Check the outside temperature and check whether horn(s) heating is turned on. Using the diagnostic SW (UTS - VCU Monitor), set the outside temperature using the XXX variable as necessary.
More
Less
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Sep 2011.
I have been translating and interpreting between Czech and English as a freelancer since 2011. If you are looking for a proven professional in this language pair, you have come to the right place! I specialize in railway industry but am also proficient in civil engineering and construction. In fact, my portfolio is quite wide, ranging from countless pages of various kinds of documentation translated for major Czech companies engaged in the rail transport industry to non-fiction books and short stories. I use CAT tools in order to sustain high productivity and ensure that your project remains terminologically consistent. I offer you my top-quality, reliable and flexible services. Try me!