Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Safety data sheets, product labels and information, clinical trials, pharmaceuticals, medical instruments, supplements, bank statements, balance sheets, insurance, accounting, taxation, patents, contracts, ecology, renewable energies, brochures and marketing materials, training materials, reports, correspondence, education, travel & tourism, cosmetics,nutrition.
- BA in Contemporary English Language Studies.
- Cambridge Certificate of Proficiency.
Research and documentation methodology (hard copy and electronic tools, internet resources). Text analysis and techniques for the handling of translation problems. Learn all about creating subtitles (SRT) and closed captions. Introduction to game localization. Website localization for translators.
My primary interest is to provide a qualified product of translation while respecting my clients’ time limits. However I do not translate ‘everything’ and if a text is outside the scope of my knowledge I prefer to turn it down than producing a mediocre result.
When doing specialized texts I do all the research necessary to obtain the exact term/terminology in order to produce translations with the highest degree of precision and in correct language style. I am aware of the importance of translating the intention of the author and not creating a personal interpretation of the text.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.