This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Law (general)
Tourism & Travel
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Also works in:
Finance (general)
Cosmetics, Beauty
Law: Contract(s)
Food & Drink
General / Conversation / Greetings / Letters
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Italian - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 12 - 18 EUR per hour French to Italian - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 12 - 18 EUR per hour
All accepted currencies
Euro (eur)
Payment methods accepted
MasterCard, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 5
English to Italian: The Maya General field: Other Detailed field: History
Source text - English When the Spanish conquistadores sailed for Central America in 1517, their goal was to vanquish the resident Maya civilisation. But the colonists arrived to find that much of their work had been done for them.
The Maya’s towering limestone cities – a classic feature of one of the ancient world’s most advanced societies – were already being reclaimed by the jungle.
The question of how the Maya met their end is one of history’s most enduring mysteries. The Maya people survived; they even managed to stage a long resistance to European rule. But by the time the Spanish made landfall, the political and economic power which had erected the region’s iconic pyramids, and had at one time sustained a population of some two million people, had vanished.
The first Maya site were built during the first millennium BC, and the civilisation reached its height around AD600. (In the chronology of Mesoamerica, the Maya sit between the earlier Olmec and later Aztec civilisations). Archaeologists have uncovered thousands of ancient Maya cities, most of which are spread across southern Mexico’s Yucatan peninsula, Belize and Guatemala.
Translation - Italian Quando nel 1517 i conquistadores spagnoli navigarono verso l'America centrale, il loro obiettivo era quello di sconfiggere la civiltà Maya residente. Ma i coloni arrivarono a scoprire che gran parte del loro lavoro era stato già fatto.
Le altissime città di calcare dei Maya, caratteristica tipica di una delle società più avanzate del mondo antico, erano già state reclamate dalla giungla.
La questione di come i Maya incontrarono la loro fine è uno dei misteri più duraturi della storia. Il popolo Maya sopravvisse; riuscì anche a organizzare una lunga resistenza al dominio europeo. Ma quando gli spagnoli approdarono, il potere politico ed economico, che aveva eretto le piramidi rappresentative della regione e aveva un tempo sostenuto una popolazione di circa due milioni di persone, era scomparso.
Il primo sito Maya fu costruito nel corso del primo millennio a. C., e la civiltà raggiunse il suo apice intorno al 600 d. C.. (Nella cronologia della Mesoamerica, i Maya si trovano tra gli antecedenti Olmechi e la successiva civiltà azteca). Gli archeologi hanno scoperto migliaia di antiche città Maya, la maggior parte delle quali sono diffuse in tutta penisola dello Yucatan nel sud del Messico, in Belize e in Guatemala.
English to Italian: Supply agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English SUPPLY AGREEMENT
This agreement executed in ……on…..
by and between
“X”, a company duly incorporated under the laws of…., having its registered office in…..…., with a share capital of Euro …… fully paid up, represented by……., who executes this agreement in the name of X by virtue of a power of attorney, a copy of which is attached hereto as Annex .
and
“Y”, a company duly incorporated under the laws of…., having its registered office in…..… , with a share capital of Euro……. fully paid up, represented by…….., who executes this agreement in the name of Y by virtue of the [ ], by virtue of a power of attorney, a copy of which is attached hereto as Annex.
WHEREAS
X owns and operates a production plant located in…….. , for the manufacturing of the Product, (hereinafter defined as “the Product”).
Y is the owner of the technology necessary for the production of the Product used in the production plant and has extensive experience in the marketing and distribution of the Product
X is willing to manufacture certain quantities of the Product in the production plant using the technology, and wishes to enter into an agreement with Y in order for Y to be entitled to promote and develop, in its own name and account, the sale of such Products worldwide, under the terms and conditions hereinafter set forth.
NOW THEREFORE, for and in consideration of the premises, of the mutual covenants and conditions herein contained, the parties hereto have agreed as follows.
Translation - Italian ACCORDO DI FORNITURA
Questo accordo è stipulato a ...... il ... ..
tra
"X", una società regolarmente costituita secondo le leggi di ...., con sede legale a ... .. ...., con un capitale sociale di Euro ...... interamente versato, rappresentata da ......., che esegue questo accordo in nome di Y in virtù di [ ], in virtù di una procura, una copia del quale è allegata alla presente.
e
"Y", una società regolarmente costituita secondo le leggi di ...., con sede legale a ... .. ..., con un capitale sociale di euro ....... interamente versato, rappresentata da ...... .., che esegue questo accordo in nome di Y in virtù di [], in virtù di una procura, una copia del quale è allegato alla presente.
PREMESSO CHE
X possiede e gestisce uno stabilimento di produzione situato a ...... .., per la fabbricazione del Prodotto, (di seguito definito come "il Prodotto").
Y è il proprietario della tecnologia necessaria per la produzione del Prodotto utilizzato nello stabilimento di produzione e ha una vasta esperienza nella commercializzazione e distribuzione del Prodotto
X è disposto a produrre determinate quantità del Prodotto nello stabilimento di produzione utilizzando la tecnologia, e desidera stipulare un accordo con Y in modo che Y abbia il diritto di promuovere e sviluppare, a proprio nome e conto, la vendita di tali Prodotti in tutto il mondo, secondo i termini e le condizioni qui di seguito esposte.
PERTANTO, e in considerazione delle premesse, del consenso (accordi) reciproco e delle condizioni contenute nel presente documento, le parti hanno convenuto quanto segue.
English to Italian: Articles General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Article 5
Force Majeure
No Failure, omission or delay of either Party in the performance of any obligation of this Agreement shall be deemed a breach of this Agreement nor create any liability hereunder, if the failure, omission or delay shall arise from acts of God, laws, rules, regulations of orders of any governmental authority, floods, fires, explosions, earthquakes, acts of war (declared or undeclared), insurrections, sabotage, shortages of fuel, power, energy resources, and/or raw materials, or any other comparable cause beyond the reasonable control of the Party concerned.
Article 6
Confidentiality
For the duration of this Agreement, the Parties shall neither disclose to Third Parties nor use for any purpose other than authorized herein any information and data relating to this Agreement, except for information that:
(a) is in the public domain at date hereof;
(b) has become of public domain, without any Party’s fault, after the date hereof;
Article 7
Term and termination of the Agreement
This Agreement shall be for a term of……from the date hereof. Upon the expiration, the Agreement shall be automatically renewed for a term of …. unless terminated by the Parties in accordance with the following provisions.
If either Parties breaches any term or covenant of this Agreement, the defaulting Party shall have …. days from the receipt of written notice providing details thereof to cure such breach. If the breach is not cured within …… days time, the non-defaulting Party may, upon written notice, terminate this Agreement, effective upon receipt of such notice.
Notwithstanding the provisions herein set forth, each Party shall have the right to terminate this Agreement, by notice in writing, at any time in the event that a proceeding in bankruptcy is instituted against the other party.
Article 8
Amendment
This Agreement shall not be considered modified or amended in any respect unless in writing and signed by authorized representatives of the Parties
Article 9
Governing Law and Jurisdiction
This agreement shall be governed by, construed and interpreted in accordance with, the Laws of the Republic of……
Any dispute arising between the Parties in relation to the validity, interpretation and performance of the Agreement shall be deferred to the exclusive jurisdiction of the competent Court in…….
.......
IN WITNESS WHEREOF, the Parties have caused duplicate originals of the Agreement to be executed by duly authorized representatives as of the dates below written.
Translation - Italian Articolo 5
Forza maggiore
Nessun Fallimento, omissione o ritardo di ciascuna delle Parti in adempimento di un obbligo del presente Accordo dovrà essere ritenuto una violazione del presente Accordo né creeranno in un secondo momento alcuna responsabilità, se il fallimento, omissione o ritardo deriveranno da cause di forza maggiore, leggi, regole, regolamenti di ordini di qualsiasi autorità governativa, inondazioni, incendi, esplosioni, terremoti, atti di guerra (dichiarata o non dichiarata), insurrezioni, sabotaggi, assenza di carburante, energia, risorse energetiche, e/o materie prime, o qualsiasi altra causa paragonabile al di là del ragionevole controllo della Parte interessata.
Articolo 6
Riservatezza
Per la durata del presente Accordo, le Parti non dovranno rivelare a Terzi né utilizzare per qualsiasi scopo diverso da quello autorizzato nel presente documento tutte le informazioni e i dati relativi al presente accordo, ad eccezione delle informazioni che:
(a) sono di dominio pubblico alla data del presente documento;
(b) sono diventate di dominio pubblico, senza colpa alcuna delle Parti, dopo la data del presente documento;
Articolo 7
Durata e risoluzione del Contratto
Il presente Accordo sarà valido per un periodo di ...... dalla data del presente documento. Alla scadenza, l'Accordo è automaticamente rinnovato per un periodo di .... salvo disdetta dalle Parti in conformità alle disposizioni che seguono.
Se una Parte viola qualsiasi termine o patto di questo Accordo, la Parte inadempiente deve avere .... giorni dal ricevimento della comunicazione scritta per fornire gli estremi al fine di porre rimedio a tale violazione. Se la violazione non è rimediata entro ...... giorni, la Parte non inadempiente può, previa comunicazione scritta, recedere dal presente Accordo, che sarà effettivo al ricevimento di tale comunicazione.
Nonostante le disposizioni ivi esposte, ciascuna Parte ha il diritto di recedere dal presente Accordo, con comunicazione scritta, in qualsiasi momento, nel caso in cui una procedura di bancarotta è istituita contro l'altra parte.
Articolo 8
Emendamento
Il presente Accordo non si deve considerare modificato o corretto in alcun modo se non in forma scritta e firmata da rappresentanti autorizzati dalle Parti
Articolo 9
Legge applicabile e giurisdizione
Il presente Accordo è regolato, letto e interpretato in conformità con le leggi della Repubblica di ......
Qualsiasi controversia che dovesse insorgere tra le parti in relazione alla validità, interpretazione ed esecuzione dell’Accordo dovrà essere differita alla giurisdizione esclusiva del Tribunale competente
IN FEDE DI QUANTO SOPRA SCRITTO, le Parti hanno redatto copia dell’originale dell'Accordo che dovrà essere messa all’atto da rappresentanti debitamente autorizzati entro le date di seguito scritte.
English to Italian: May rituals General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English MAY RITUALS: SPRING AND SELF REGENERATION
In European folklore the return of the month of May was celebrated with festivals and rituals accompanied by dancing and singing hoping to secure the fertility of the soil and abundant harvests in the future. The ceremonies held during this month revolve around the rebirth of the vegetation preceding winter. This is the busiest time of the year celebrating Pentecost, visiting sanctuaries, mountains and locations that today are not used for worship, searching for natural symbols like the first fruits, typical signs of nature’s rebirth.
THE SNAKES OF COCULLO
Cocullo (Aq)
Every year on the first Thursday of the month Cocullo becomes an international attraction for thousands of tourists who come here to participate in one of the most unusual popular festivals, the snake festival in honour of St. Domenic Abate. The festival is built on essential moments. On the 19th March the snake hunt begins. The snakes are kept in baskets until the day of the festival. In the morning of the day of the festival young men gather in the square with the snakes in their hands which will be used later on to cover the statue of the saint when it leaves the sanctuary which is dedicated to him.
The significance of this ritual is among the miracles performed by St. Domenic Abate while wandering through Abruzzo, taming nature and animals, above all snakes and wolves. Pilgrims, tourists and the inquisitive are moved by the procession and by the miracle of the harmless tamed snakes, thanks to St. Dominic. Even though the snakes used today are harmless the allegorical symbolism is powerful: the snake is the symbol of evil a symbol also used to depict the devil. With the saint's victory over evil also the participants in the ritual celebrate their freedom and victory over evil and a chance to be reborn and begin again.
Translation - Italian RITUALI DI MAGGIO: PRIMAVERA E AUTO RIGENERAZIONE
Nel folklore europeo il ritorno del mese di maggio era celebrato con feste e rituali, accompagnati da danze e canti nella speranza di assicurare la fertilità del suolo e raccolti abbondanti nel futuro. Le cerimonie svolte durante questo mese ruotano intorno alla rinascita della vegetazione dell’inverno precedente. Questo è il momento più pieno dell'anno per celebrare la Pentecoste, visitare i santuari, le montagne e i luoghi che oggi non vengono utilizzati per il culto, alla ricerca di simboli naturali come i primi frutti, tipici segni della rinascita della natura.
I SERPENTI DI COCULLO
Cocullo (Aq)
Ogni anno, il primo giovedì del mese, Cocullo diventa un'attrazione internazionale per migliaia di turisti che vengono qui per partecipare a una delle feste popolari più insolite, il festival del serpente in onore di San Domenico Abate. Il festival è costruito su momenti essenziali. Il 19 marzo, inizia la caccia al serpente. I serpenti sono tenuti in delle ceste fino al giorno della festa. La mattina del giorno della festa i giovani si riuniscono in piazza con i serpenti in mano che saranno utilizzati in seguito per coprire la statua del santo nel momento in cui lascia il santuario a lui dedicato.
Il significato di questo rito risale ai miracoli compiuti da San Domenico Abate, mentre girovagava per l'Abruzzo, addomesticando la natura e gli animali, soprattutto i serpenti e i lupi. Pellegrini, turisti e curiosi sono mossi dalla processione e dal miracolo degli innocui serpenti domati, grazie a San Domenico. Anche se i serpenti usati oggi sono innocui il simbolismo allegorico è potente: il serpente è il simbolo del male, un simbolo usato anche per descrivere il diavolo. Con la vittoria del santo sul male anche i partecipanti al rito celebrano la loro libertà e la vittoria sul male e la possibilità di rinascere e ricominciare.
French to Italian: Signification de memoire en demande (atto di citazione) General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - French SIGNIFICATION DE MEMOIRE EN DEMANDE
L’an
Par Maître
HUISSIER
A
La société xxx, société par actions de droit italien, domiciliée Via
IMPORTANT
VOUS ETES DEFENDEUR A UN POURVOI
VOUS AVEZ UN DELAI MAXIMUM DE DEUX MOIS POUR FAIRE DEPOSER PAR UN AVOCAT AU CONSEIL D’ETAT ET A LA COUR DE CASSATION, UN MEMOIRE EN REPONSE ET, LE CAS ECHEANT, UN POURVOI INCIDENT.
(Ce délai est augmenté d’un mois pour les personnes qui demeurent dans un département ou dans un territoire d’Outre-Mer et de deux mois pour celles qui demeurent à l’étranger).
LISEZ ATTENTIVEMENT CE QUI SUIT
La société xxx
ayant élu domicile
A formé un pourvoi en cassation, portant au secrétariat-greffe de la Cour de Cassation le n° C xxx
contre une décision rendue le 17 juin xxx
par la Cour d'appel de POITIERS
JE VOUS REMETS CI-JOINT COPIE :
du mémoire produit à l’appui de ce pourvoi
Si vous entendez défendre au pourvoi, vous devez constituer un Avocat au Conseil d’Etat et à la Cour de Cassation; si vous ne constituez pas Avocat, l’arrêt à intervenir ne pourra pas être frappé d’opposition.
Vous disposez d’un DELAI DE DEUX MOIS à compter de la présente signification pour remettre au secrétariat-greffe de la Cour de Cassation un MEMOIRE EN REPONSE signé d’un Avocat au Conseil d’Etat et à la Cour de Cassation et préalablement notifié à l’Avocat inscrit demande, ce délai étant imparti à peine d’irrecevabilité, prononcée d’office, du mémoire en réponse.
(Ce délai est augmenté d’un mois pour les personnes qui demeurent dans un département ou dans un territoire d’Outre-Mer et de deux mois pour celles qui demeurent à l’étranger.
Si vous désirez former un POURVOI INCIDENT, vous devez le faire également par l’intermédiaire d’un Avocat au Conseil d’Etat et à la Cour de Cassation, sous forme de mémoire, dans un DELAI DE DEUX MOIS à compter de la présente signification, à peine d’irrecevabilité prononcée d’office.
(Ce délai est augmenté d’un mois pour les personnes qui demeurent dans un département ou dans un territoire d’Outre-Mer et de deux mois pour celles qui demeurent à l’étranger).
Et j’ai, dans les conditions mentionnées ci-dessus, laissé au destinataire du présent acte copie de celui-ci ainsi que du mémoire ampliatif.
Translation - Italian NOTIFICA DELL'ATTO DI CITAZIONE
Anno
Dal Dottor
UFFICIALE GIUDIZIARIO
A
La società xxx, società per azioni di legislazione italiana, situata in Via
IMPORTANTE
SIETE CITATI IN APPELLO
AVETE UN MASSIMO DI DUE MESI DI TEMPO PER FAR PRESENTARE DA UN AVVOCATO AL CONSIGLIO DI STATO E ALLA CORTE DI CASSAZIONE, UNA COMPARSA DI RISPOSTA E, SE NECESSARIO, UN'IMPUGNAZIONE INCIDENTALE.
(Questo termine è aumentato di un mese per persone che dimorano in un dipartimento o in un territorio d'oltremare e di due mesi per coloro che dimorano all'estero).
LEGGERE ATTENTAMENTE QUANTO SEGUE
La società xxx
avendo come sede
Ha presentato un ricorso in cassazione all'ufficio giudiziario della Corte di Cassazione n. C xxx
contro una decisione emessa il 17 giugno xxx
dalla Corte di appello di POITIERS
VI INVIO COPIA IN ALLEGATO:
della memoria prodotta a sostegno di questo appello
Se intendete difendervi durante l'appello, occorre nominare un avvocato presso il Consiglio di Stato e la Corte di Cassazione; se non nominate un avvocato, non potrete fare opposizione alla sentenza della Corte.
Disponete di un PERIODO DI DUE MESI dal presente avviso per presentare all'ufficio giudiziario della Corte di Cassazione una COMPARSA DI RISPOSTA firmata da un avvocato presso il Consiglio di stato e presso la Corte di Cassazione e notificata in precedenza presso un Avvocato registrato, essendo questo termine impartito sotto pena di irricevibilità, pronunciata d'ufficio, della comparsa di risposta.
(Questo termine è aumentato di un mese per persone che dimorano in un dipartimento o in un territorio d'oltremare e di due mesi per coloro che dimorano all'estero).
Se desiderate effettuare un'IMPUGNAZIONE INCIDENTALE, è necessario farlo ugualmente attraverso l'intermediazione di un Avvocato presso il Consiglio di Stato e la Corte di Cassazione, sotto forma di memoria, entro un TERMINE DI DUE MESI dalla presente notifica, pena l'irricevibilità pronunciata d'ufficio.
(Questo termine è aumentato di un mese per persone che dimorano in un dipartimento o in un territorio d'oltremare e di due mesi per coloro che dimorano all'estero).
E, nelle condizioni di cui sopra, invio al destinatario del presente atto copia di questo oltre al memorandum di approfondimento.
More
Less
Translation education
Master's degree - Università del Salento
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Jan 2012.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Improve my productivity
Bio
Qualified professional English/Italian and
French/Italian translator with excellent communication and interpersonal
skills. Hard-working, friendly and very much a team player. Would like to work
as a translator for a successful and ambitious company that offers great
opportunities for career development and progression.