This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Portuguese to English: Pueri Domus (excerpt from the school's website) General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - Portuguese Uma escola bilíngue
Para que o cidadão do século XXI aproveite todas as oportunidades que um mundo globalizado pode oferecer, e imprescindível que seu repertório abarque a diversidade cultural. Para isso, é muito importante a promoção do contato com outras línguas e outras visões de mundo na formação de nossas crianças e adolescentes. Assim, a educação bilíngue é um grande instrumento para que o estudante desenvolva as habilidades e competências necessárias para a vida no contexto do pluralismo cultural e passe a conhecer, apreciar e respeitar as diferentes culturas espalhadas pelo mundo.
Um dos objetivos pedagógicos do Pueri Domus é educar seus alunos para que eles desenvolvam e ampliem uma consciência internacional e se reconheçam como cidadãos cosmopolitas, atuantes no mundo, donos de um papel na humanidade e responsáveis pelo planeta. Numa era em que uma segunda língua é estritamente necessária para os crescimentos pessoal e profissional de um cidadão, estudar numa escola bilíngue é um grande diferencial.
Escolas bilíngues e escolas internacionais
Nas escolas internacionais são seguidos os parâmetros curriculares do país de origem da instituição e a maior parte das aulas é ministrada na língua estrangeira. O foco dessas escolas é preparar seus alunos para o ingresso em universidades internacionais. Já nas escolas bilíngues, em geral as aulas são ministradas tanto na língua nacional quanto na estrangeira e são seguidos os parâmetros curriculares brasileiros, de forma a prepara os alunos para o ingresso universidades nacionais.
O Pueri Domus une as duas vertentes, sendo uma escola bilíngue internacional, que disponibiliza aulas ministradas tanto em português quanto na língua estrangeira e segue ambos os parâmetros curriculares, o brasileiro e o internacional. Assim, nossos alunos são preparados para rodar o mundo e obter bons resultados tanto em universidades brasileiras quanto nas internacionais.
Translation - English A bilingual school
________________________________________
In order for the twenty-first century citizens to take full advantage of all the opportunities a globalized world has to offer, it is crucial that their repertoire encompasses cultural diversity. To that end, it is very important to promote contact with other languages and other worldviews in the education of our adolescents and children. Therefore, bilingual education is a great instrument for the student to develop skills and abilities needed for life in a context of cultural pluralism and to get to know, appreciate and respect all the different cultures throughout the world.
One of the educational goals of Pueri Domus is to educate its students so that they develop and expand their international awareness and recognize themselves as cosmopolitan citizens, active in the world, owners of a role in mankind and responsible for the planet. In an age that a second language is strictly necessary for the personal and professional growth of a citizen, studying in a bilingual school is a great differential.
Bilingual schools and international schools
International schools follow curricular parameters of the institution's country of origin and most of the classes are administered in a foreign language. The focus of these schools is to prepare their students for entrance into international universities. On the other hand, in bilingual schools, classes are given both in foreign and national language, according to brazilian curricular parameters, in order to prepare the students for entrance into national universities.
Pueri Domus combines both aspects, being an international bilingual school, that provides classes given both in portuguese and in foreign language and follows both curricular parameters, brazilian and international. Thus, our students are prepared to tour the world and obtain good results both in brazilian and international universities.
English to Portuguese: Hack of NSA-Linked Group Signals a Cyber Cold War (Motherboard article translated into PT-BR) General field: Tech/Engineering Detailed field: Journalism
Source text - English Early Saturday morning, a group of hackers calling themselves The Shadow Brokers made a shocking claim: they had hacked an NSA-linked group, and were selling the spy agency’s “cyber weapons” to the highest bidder.
In a rambling manifesto, the hackers said their motives for exposing the NSA-linked team known as “Equation Group” were to “make sure Wealthy Elite recognizes the danger cyber weapons.”
“This message, our auction, poses to their wealth and control,” the hackers wrote. “If Equation Group lose control of cyber weapons, who else lose or find cyber weapons? If electronic data go bye bye where leave Wealthy Elites? Maybe with dumb cattle?”
But despite this bizarre, disjointed statement, security experts see other motives behind the dump of several hacking tools believed to belong to the NSA: whoever is behind it wanted to send a warning message.
“This entire thing is a huge middle finger at America, at least that’s how some people would interpret it,” Thomas Rid, a professor in the Department of War Studies at King's College London, told Motherboard.
Rid said that The Shadow Brokers’ actions need to be seen in light of all the recent leaks by Guccifer 2.0, a self-defined hacktivist who’s more likely a front for Russian spies, as well as another Russian-linked leaking site, DCLeaks. All these leaks started after the Democratic National Committee and CrowdStrike, a US security firm, publicly accused Russia of hacking into the DNC servers.
Edward Snowden, the former NSA contractor who’s now stuck in Russia, made a similar point on Twitter, noting that the leak from The Shadow Brokers is probably a “warning.”
After the hack on the DNC, the US government, through anonymous officials quoted in national newspapers, blamed Russia for the hack and the subsequent leaks. So the leak of alleged NSA tools, according to Snowden, is a way for Russia to say that if the US can unmask and expose Russian hacking operations, so can Russia do to the US. The hacked NSA server where the hacking tools were found is proof of that. (It’s worth noting that, unlike in the case of Guccifer 2.0, where there were some technical breadcrumbs pointing to Russia, in this case there’s only very circumstantial evidence that The Shadow Brokers are Russian.)
And while Snowden was never part of the NSA’s elite hacking team, Tailored Access Operations, which is believed to be the unit that security firms refer to as “Equation Group,” his theory makes sense. If we assume Russia is behind this new leak, as some people close to the intelligence community are, just as it likely is behind all the Guccifer 2.0 leaks, dumping alleged NSA tools online would be a great way to tell the US government: be careful when pointing the finger at us, we can do the same.
This, according to Rid, is a “huge provocation” that risks escalating the conflict even more, and likely will prompt a response—although one we might never see or know about.
This is a big deal not necessarily because some NSA hacking tools have been stolen, but because they’ve been dumped online for anyone to see. Stealing your enemies’ tools and techniques is pure espionage. That the perpetrators of the heist publicized it is the “far scarier” scenario because it goes beyond mere espionage, as Nicholas Weaver, a senior researcher at the International Computer Science Institute at UC Berkeley, put it.
“Whoever stole this data now wants the world to know—and that has much graver implications,” Weaver wrote in an analysis of the leak. “The list of suspects is short: Russia or China. And in the context of the recent conflict between the US and Russia over election interference, safe money is on the former.”
In other words, it seems like a Cold War-era enemy is playing a very old game, but this time is playing it in public rather than in the shadows. The consequences of this game are still unknown, and as public, we might never see them.
A lot of questions remain unanswered. And while we, as onlookers, can’t know for sure whether Russia is behind this leak, nor whether these are really the NSA’s cyber weapons, the NSA does, and has gotten the message. That’s probably all the hackers wanted.
Translation - Portuguese Neste sábado pela manhã, um grupo de hackers chamado The Shadow Brokers fez uma declaração bombástica: eles haviam hackeado um grupo ligado a agência de inteligência americana NSA e estavam vendendo os arquivos – as “ciber-armas”, digamos assim – a quem pagasse mais.
Em um manifesto desconexo, os hackers diziam que o motivo para exporem o grupo ligado à NSA conhecido como “Equation Group” era “garantir que reconhecessem o perigo das armas cibernéticas”.
“Esta mensagem, nosso leilão, vai contra sua riqueza e controle”, escreveram os hackers. “Se o Equation Group perde o controle das armas cibernéticas, quem mais as perde ou as encontra? Se os dados somem, como ficam? Talvez como gado ignorante?”.
Embora a declaração seja bizarra e atrapalhada, especialistas veem motivações inteligentes por trás do vazamento de diversas ferramentas hackers que creem ser da NSA. Para eles, quem está por trás disso quer mandar uma mensagem.
“Isso tudo é um grande foda-se para os EUA, pelo menos é assim que algumas pessoas interpretariam”, afirmou ao Motherboard Thomas Rid, professor do Departamento de Estudos Bélicos do King’s College de Londres, na Inglaterra.
Rid disse que as ações dos Shadow Brokers precisam ser encaradas diante dos vazamentos recentes de Guccifer 2.0 – um autointitulado hacktivista que muito provavelmente é um embuste de espiões russos –, bem como outro site ligado aos russos, o DCLeaks. Ambos os casos começaram após o Comitê Nacional Democrata (DNC) e a Crowdstrike, empresa de segurança norte-americana, terem acusado publicamente a Rússia de invadir os servidores do DNC.
Edward Snowden, o ex-funcionário da NSA que agora está exilado na Rússia falou algo parecido no Twitter, comentando que o vazamento dos Shadow Brokers é possivelmente um “aviso”.
Após a invasão ao DNC, o governo americano, por meio de oficiais anônimos citados em jornais de circulação nacional, culparam a Rússia pela invasão. Logo, o vazamento de supostas ferramentas da NSA, de acordo com Snowden, é uma maneira da Rússia afirmar que, se os EUA conseguem desmascarar operações russas, eles conseguem fazer o mesmo.
O servidor hackeado da NSA onde estavam as ferramentas hackers é prova disso. Vale notar que, diferentemente do caso com Guccifer 2.0, em que haviam rastros apontando para a Rússia, neste caso há apenas evidências circunstanciais de que os Shadow Brokers são russos.
Por mais que Snowden nunca tenha integrado a elite hacker da NSA, a Tailored Access Operations, aquela que todos acreditam ser o setor de segurança “Equation Group”, sua teoria faz sentido. Se presumirmos que a Rússia está por trás deste novo vazamento, como muitos no setor acreditam, bem como pelos vazamentos de Guccifer 2.0, vazar supostas ferramentas da NSA na rede seria uma bela maneira de avisar pro governo dos EUA pra tomar cuidado quando apontar o dedo pra alguém porque, bem, eles podem fazer o mesmo.
De acordo com Rid esta é uma “enorme provocação” que risca aumentar a escala do conflito ainda mais e possivelmente levará a uma reação – talvez uma que nunca venhamos a conhecer.
Isso é importante não porque alguém roubou uns softwares hackers da NSA, mas sim porque eles foram jogados na rede pro mundo todo. Roubar as armas do inimigo é espionagem pura, mas divulgar tudo é “muito mais assustador” porque vai além da espionagem, como disse Nicholas Weaver, pesquisador-sênior no Instituto Internacional de Informática da UC Berkeley.
“Seja lá quem for que roubou estes dados agora quer que o mundo saiba – o que tem implicações muito mais graves”, escreveu Weaver em análise sobre o caso. “A lista de suspeitos é curta: Rússia ou China. E no contexto do conflito recente entre EUA e Rússia em relação à eleição, a aposta mais segura são os russos.”
Em outras palavras, um inimigo da era da Guerra Fria está jogando um jogo muito antigo – mas desta vez em público, não nos bastidores.
Muitas perguntas continuam sem respostas, e nós, observadores, não temos como saber se a Rússia é mesmo a responsável,ou se são mesmo ferramentas da NSA ali, mas a NSA sabe e captou a mensagem.
Provavelmente era isso que os hackers queriam.
More
Less
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Jan 2012. Became a member: May 2019.
Credentials
N/A
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Freelance journalist/translator currently located in Brazil, with a deep interest in music, videogames, history, religions and all in-between.
Very passionate when it comes to translation, I'm just here to try to learn more about the job and career I chose for myself.
Specialized in:
Advertising and journalistic material, as well as some experience in translating
pharmaceutical/medical material as well as financial reports and the like. For the past four years I've also done a whole lot of transcription/translation jobs as well as content assessment for the pharmaceutical industry. Creation of web content/social media
Musical and gaming journalism
Copywriting in general
What I've done so far:
Freelance copywriter/translator at Kali-Yuga Serviços Editoriais
From March 2010 onwards (+6 years)
Translation of articles and interviews for music blogs and websites as well as some magazines, also done some work for Brazilian and international translation agencies such as Choice Traduções, Alliance, Traducta, Appen, among others. Mostly technical material (pharmaceutical/clinical trials, finance) and some other stuff related to communication in general.
Writer at Intervalo Banger
January 2011 - August 2014 (3 years and 8 months)
Articles, interviews and reviews on Brazilian heavy metal blog.
Copywriter at Neotrends
Feburary 2013 - July 2014 (1 year and 6 months)
Social media planning and content for clients such as Equador Petróleo, Emporium Roma, Farmabem. Also responsible for offline campaigns.
Translator at TSD-INT
October 2013 - June 2014 (9 months)
I was involved in the John Deere project which consisted of translating technical manuals of
agricultural machinery as well as construction and forest engineering-related material from English
into Brazilian Portuguese.
English Translator at VMC Game Labs
November 2012 - April 2014 (1 year and 6 months)
Game localization.
Freelance Multimedia Assessor at Lionbridge
June 2012 - November 2012 (5 months)
Multimedia content analysis for search engine optimization
Translator at Aiupa Produções
September 2011 - July 2012 de 2012 (11 months)
Transcription, translation and subtitling of New York Times Syndicate videos from English into Brazilian Portuguese.
* * * Books published so farOfficial Truth, 101 Proof: The Inside Story of Pantera
Rex Brown and Mark Eglinton
Verdade Oficial – Nos Bastidores do Pantera
Edições Ideal, São Paulo, 2014
* * *
Some of the software I use: MemoQ, OmegaT, Wordfast Pro, Keynote, Powerpoint, Subtitle Workshop, Subtitle Edit