Working languages:
English to Spanish

Romina Navarro
EN>SP Translator

Buenos Aires, Distrito Federal, Argentina
Local time: 14:28 ART (GMT-3)

Native in: Spanish Native in Spanish
  Display standardized information
Bio

I can assure the good quality of the Spanish final texts I produce.
I am a journalist, an EN>SP translator and a copy-editor working primarily on journalistic and outreach materials in different fields. I am always studying something new about languages and linguistics, and I learn every day with every work I do. I also have a growing interest in digital and human rights, information and freedom of expression, so I enjoy doing volunteer work in this field in my spare time.

MY STUDIES
I am always studying something new about languages and linguistics and I learn even more with every work I do.

International Copy-Editor in Spanish Fundación Litterae, Buenos Aires.

English Literary and Technical-Scientific translator IES Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández (Buenos Aires). 2011.

Social Communication, Journalism and PR Universidad del Zulia (Venezuela). 1996.

My volunter experience with Global Voices:
I have been an active contributor for Global Voices since 2012, both as an author and as a translator. When working with GV I've had the unique experience of learning and exchanging knowledge with wonderful people from many different countries and cultural backgrounds.
This is my GV Author's profile.

Other volunteer experiences:
TED Open Translation Project
Intermón Oxfam
The Rosetta Foundation - Awarded the badge of qualified translator for ORAM. (View my TRF profile on Trommons)


Other training courses, seminars & summits:

2017-11: GLOBAL VOICES Citizen Media Summit. Colombo, Sri Lanka.

2017-09. Seminar "Edición, traducción y autoría". Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras.

2017-05. MOOC "Corrección, estilo y variaciones de la lengua española". Universitat Autònoma de Barcelona (via Coursera).

2017-02/03. MOOC on Economic & Financial Translation "Por los mares de la traducción económico-financiera EN>ES". Universidad de Valladolid (via Canvas Network).

2017-02. II Annual School of Linguistics. Escuela de Lingüística de Buenos Aires ELBA

2016-08. AATI’s e-learning Workshop on EN>SP Translation of Biomedical Texts, by Karina Tabacinic.

2016-05. CTPCBA: The Brand New Vocabulary, Grammar & Pronunciation Workshop, by Chris Kuntz.

2016-04. CTPCBA: Workshop on EN>SP translation: Textual Analysis and Re-writing of Biomedical Texts, by Karina Tabacinic.

2015-11. CPTCBA: Introductory Course on Subtitling, by Damián Santilli and Mariana Acosta.

2015-01. GLOBAL VOICES Citizen Media Summit. Cebu City, Philippines.

2012-11. CPTCBA: Workshop “Corrección de textos médicos”, by Emilia Ghelfi.

2012-11. CTPCBA: Workshop “Los desafíos de la traducción en la era de la medicina personalizada”, by Pamela Fioravanti.

2012-08. IAPTI's Second Conference on Professional Practices for Translators and Interpreters.

2012-04. Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires (CTPCBA): Workshop "Ejercicios prácticos de traducción con textos médicos británicos: principales diferencias con respecto al inglés estadounidense", by Dr. Fernando Navarro.

Keywords: english, spanish, translator, translation, proofreading, editing, subtitling, social sciences, social media


Profile last updated
Dec 9, 2019



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search