Member since Nov '12 Working languages: English to Polish
Danuta Ochman Quality above all
Gliwice, Slaskie, Poland
Local time: 13:22 CEST (GMT+2) Native in
Reliable, accurate and always on time
Freelancer, Verified member This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Copywriting
Specializes in: Computers: Systems, Networks Computers: Software Computers: Hardware Computers (general) Internet, e-Commerce Telecom(munications) Marketing / Market Research IT (Information Technology)
Also works in: Advertising / Public Relations Business/Commerce (general) Media / Multimedia Economics Sports / Fitness / Recreation
EUR PRO-level points: 20, Questions answered: 6 Wire transfer, PayPal Master's degree - Szczecin University Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Nov 2012. Became a member: Nov 2012. N/A N/A N/A Across, Google Translator Toolkit, IBM CAT tool, Idiom, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX http://pl.linkedin.com/in/danaochman Danuta Ochman endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
I am an experienced freelance translator and proofreader working particularly in IT and marketing fields. Previously I worked in the IT / Banking.
I am professional, reliable, details-oriented, and well-organized.
My capacity: translation — 2,000–3,000 words a day, review/editing — 6,000–10,000 words a day. I can collaborate on small or large projects (in a team too), always following style guides, glossaries and specifications.
Text types I have dealt with:
- software strings, online help - Web pages
- surveys, press releases and articles
- product catalogues, product data sheets, product/sales presentations
- user guides, documentation
- service and maintenance manuals
- ads, various marketing content
- personnel magazines
Services: translation, localization, transcreation, editing/review, LQS, ICR
Fields: IT, marketing, business, Internet & E-Commerce, telecommunication, horseriding & equestrian equipment
Selected end customers (in alphabetical order): Apple, CA, Cisco, Dell, Fujitsu, Google, Hitachi, HP, IBM, Metsä, Microsoft, Novell/Micro Focus, Oracle, Samsung, Siemens, Sony, Sony Ericsson, Symantec Tools: SDL Trados Studio 2011/2014/2017, SDL, OpenTM2 (IBM), memoQ 2015/8.1, SDLX, SDL Passolo Essential 2011/2015/2016, Alchemy Catalyst 11.0 (Translator/Lite), Idiom 18.104.22.168, Novell Localisation Workbench 2.6, GTT, Memsource This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 20 (All PRO level) Language (PRO) English to Polish 20 Top general fields (PRO) Bus/Financial 8 Tech/Engineering 4 Science 4 Other 4 Top specific fields (PRO) Business/Commerce (general) 8 IT (Information Technology) 8 Computers: Software 4 See all points earned >
Keywords: IT-Lang, translation, translating, software localization, software localization, LQS, ICR, translator, editor, IT, communication, telecommunication, information technology, hardware, printer, printers, OS, operating system, operating systems, IBM, Windows, Microsoft, Office, UI, UA, web services, web content, website content, user help, documentation, user interface, user assistance, software, web site, business translation, marketing, business, press information, peripherals, network, website localization, website localisation, web site localization, web site localisation, localization of software, localization services, software globalization, software internationalization, software localization services, transcreation, english-polish, Trados Studio, Trados, memoQ, Passolo, Novell, OpenTM2, sdlx, Idiom, Alchemy Catalyst, memsource, horseriding equipment, horse accessories, horseriding gear, equestrian accessories
Profile last updated Jul 5