Member since Feb '13
English to Korean
| Tobey Kim |
gaming, it, apps, app, game, video game
Kobe, Hyogo, Japan
Local time: 13:04 JST (GMT+9)
: Korean (Variant: South Korea)
| || |
| Freelancer, Verified member |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Games / Video Games / Gaming / Casino|
English to Korean - Rates: 0.10 - 0.12 USD per word Conditions apply
Minimum charge for editing/proofreading in USD: 5.00
Minimum charge for translation in USD: 5.00
|PayPal, Wire transfer|
|Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Feb 2013. Became a member: Feb 2013.|
|LocStudio, MemoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast|
| Tobey Kim endorses ProZ.com's Professional Guidelines. |
Tobey Kim is an independent freelance translator specializing in game, IT and web contents, and languages he deals with are English, Japanese and Korean. Korean is his mother tongue, and he mostly translates from English or Japanese into Korean. Game localization is one of his major specialties; in fact, his work experience covers a couple of area of a respective industry: game development, game-specific business and game localization. He also has experienced several genres such as MMORPG, mobile game, online games and mobile console games as a game developer so his strength is that he is quite familiar with a general procedure of game development even though each company or each project could have a unique process. In regard to game localization, he has been working as not only a translator but also a project manager for a meaningful period of time, and this helps him grasp what most localization coordinators/agencies dealing with game contents want.
You will receive a high level of satisfaction from collaboration with him as he:
Has dealt with more than 850 translation projects & tasks and around 150 reviews/proofreading since 2013, as an independent translator.
Had experienced in more than 40 localization projects both in Korean and Japanese localization industry between 2008 and 2011, as an in-house translator & project manager. Language pairs he had mostly dealt with during this period were English to Korean and Japanese to Korean.
Has more than five-year work experience in the Korean game development industry as a game developer.
Is a good English user; He achieved overall band 7 in IELTS general module on 13th January of 2013 and is willing to improve his English skills in more advanced communication and writing.
Is very fluent in Korean and Japanese; For Japanese, he achieved 1st grade of JLPT and J1 grade of Business Japanese Proficiency Test.
Is an experienced user of various translation tools.
Some projects I participated in as localizer:
Postknight (2017, Localization)
Crowntakers (2017, Localization)
Shadow Tactics: Blades of the Shogun (2016, Localization)
Silence (2016, Localization)
The King of Fighters XIV (2016, Localization)
Caravan (2016, Localization)
The Room Two (2016, Localization)
Heart's Medicine - Time to Heal (2016)
REDCON (2016, Localization)
Runeblade (2016, Localization)
Gobiln Defenders 2 (2016, Localization)
SwapQuest (2016, Localization)
The Room (2015, Localization)
Radiant Defense (2013, Localization)
Reaper – a tale of a pale swordman (2013, Localization)
Radiant (2013, Localization)
Kinect Star Wars (2012, Korean Editor)
Alone in The Dark (2008, Localization / Korean Editor)
And so on (please visit my homepage to see the full list)
Keywords: korean, english, japanese, games, video games, localization, app, game app, translation, game translation, ps4, xbox, indie games
Profile last updated