Working languages:
English to Greek
Greek to English

George Christodoulatos
A native guide through language trails

St. Andrews, Scotland, United Kingdom
Local time: 11:22 BST (GMT+1)

Native in: Greek Native in Greek, English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
What we cannot speak about we must pass over in silence. So, thank god for metalanguage!
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Specializes in:
EconomicsGovernment / Politics
Business/Commerce (general)Education / Pedagogy
Finance (general)Philosophy
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Sports / Fitness / Recreation

Preferred currency GBP
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 84, Questions answered: 30
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 5
Experience Years of experience: 10. Registered at Jun 2013. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Java, Lyx, SDL TRADOS
CV/Resume English (DOCX)
Professional practices George Christodoulatos endorses's Professional Guidelines (v1.1).
At present, I have suspended active translation practice (until the summer of 2014 at the earliest) due to pressing occupational and study commitments. I apologize for any inconvenience and look forward to cooperation in the future.

Welcome and thank you for taking the time to look me up. Being connected and networked means that not only we live in times of exciting developments and breakthroughs, but are globally aware of it. Having recourse to an accurate, sensitive, insightful and reliably fast translation service helps remove the last barrier to actively sharing and using this awareness and the underlying knowledge. As a professional translator I would like to help you make the best of a wealth of information that is available at arm’s length.


I understand translation as a radical activity, in the sense that it brings out in the open and into focus underlying processes performed by speakers on a fundamental, subliminal level. Such processes enable us to give meaning to discrete pieces of information, by embedding them into an existing structure of representation, as well as to update and adjust the overall structure against successful action. Translation, thus, draws our attention to questions of calibration, match-up and integration of frameworks of cognition and practice. Consequently, when translating, I aspire to convey not just isolated blocks but also a good degree of fitting in with context. That said, I refrain from bulldozing over, for reasons of convenience, the sense of puzzlement arising out of an occasional lack of complete fit. Practically inescapable, failure of seamless integration opens up new paths for linguistic representation to evolve across separate, but linked, communities and in touch with practice. I also defend a dynamic view where not only new content is chiselled to take its place under the influence of old, but also where one should not hesitate to come back and revise older descriptions in the light of newly acquired insights. My TMs are never set in stone. Therefore, at any given time and state of understanding, I aim to respect established meaning and usage to the greatest possible extent, yet feel most elated whenever I help create a new representation of a state of affairs or have it endorsed by the community of speakers.


Living on the cusp between two countries, two linguistic traditions and two active communities, I enjoy taking in the long, hard, breathtaking landscape spreading both ways. I grew up in Greece and worked there for over 10 years, mostly as freelance translator with various private, institutional or corporate clients, including occasional short spells as escort and interpreter. Restlessness, however, and a longing for the challenge of the unfamiliar brought me to the UK in 2002, where I have now spent 13 years studying, in employment, or in some combination of both. In both places, I have gained valuable insights into general as well as context-specific usage of either language and had the chance to practice, in diverse live and active communication settings, in various genres of text and writing styles: from business correspondence to documentation, to reporting, to scholarly writing.


I provide translation and proofreading services that build on (effectively) native use of Greek and English as both source and target languages. Although on a personal level I love learning and trying my hand on new things, the professional in me abides by more conservative values such as accuracy, meticulousness, reliability and promptness. I prefer, therefore, to work in only a few fields, working knowledge of which has been the fruit of past translation work, other occupational expertise, academic training or long-time intellectual interest: economics, business and finance, philosophy, government and social policy, sport, librarianship and higher education. I would throw in maths too, for those interested in the subject and, uncharacteristically, prone to outsourcing. Understanding a subject in this way makes for reasonably firm ground on which to built new or consistently reproduce existing meaning, while respecting quality standards, professional norms and client constraints.
My work is, therefore, underpinned by solid understanding of terminology as well as context in my specialist areas, an ability to grasp and dynamically adapt new content across disciplines, a training-based aptitude for researching and an insatiable curiosity. I kindly invite you to check out my CV for details regarding my qualifications, occupational record and previous translation work. On my Proz profile, you will also find samples of previous translation work. Should you find my work to meet your standards and requirements, and my specialist areas to match your interests, I would be happy to hear from you over some form of collaboration.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 84
(All PRO level)

Top languages (PRO)
English to Greek60
Greek to English24
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Automotive / Cars & Trucks8
IT (Information Technology)8
Construction / Civil Engineering8
Law: Taxation & Customs4
Pts in 6 more flds >

See all points earned >
Keywords: English-Greek translation, Greek-English translation, English to Greek translator, Greek to English translator, specializing in, translation, translator, translating, subtitling, subtitler, proofreading, proofreader, professional, specialist, linguist, native language skills, expert, experience, expertise, terminology, economics, business, trade, finance, information theory, information science, social science, government, sport, administration, Olympic Games, philosophy, marketing, documents, CAT tools, efficiency, accuracy, punctuality, strict deadlines, competitive rates, μεταφραστής, μεταφράσεις, μετάφραση, υποτιτλισμός, υποτιτλιστής, διόρθωση, διορθωτής, επαγγελματίας, εξειδικευμένος, με ειδικότητα, ειδικευόμενος, έμπειρος, δίγλωσσος, μητρική γλώσσα, Ελληνικά, Αγγλικά, Ελληνική, Αγγλική, ειδικότητες, εμπειρία, οικονομικά, οικονομική επιστήμη, επιχειρήσεις, εμπόριο, χρηματοοικονομική, θεωρία της πληροφορίας, επιστήμη της πληροφορίας, κοινωνικές επιστήμες, διοίκηση, πολιτική, αθλητισμός, Ολυμπιακοί Αγώνες, φιλοσοφία, μάρκετιγκ, έγγραφα, ορολογία, ακριβής απόδοση, αυστηρές προθεσμίες

Profile last updated
Feb 12, 2020

More translators and interpreters: English to Greek - Greek to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search