Member since Mar '17

Working languages:
English to Polish

Paweł Zatryb
Subtitling film & TV | Games translation

Wroclaw, Dolnoslaskie, Poland
Local time: 14:33 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
What Paweł Zatryb is working on
info
May 22 (posted via ProZ.com):  Subtitling for SVOD provider ...more, + 11 other entries »
Total word count: 500

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaMedia / Multimedia
Games / Video Games / Gaming / CasinoComputers (general)
Physics

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 88, Questions answered: 40, Questions asked: 8
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
| Send a payment
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries certified translations
Translation education Master's degree - Philological School of Higher Education in Wroclaw
Experience Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Jul 2013. Became a member: Mar 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Aegisub, Amara, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Edit, Subtitle Workshop
CV/Resume English (PDF)
Conference participation Conferences attendedProZ/TV Credentials
Professional practices Paweł Zatryb endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
I USE memoQ Paweł Zatryb TM-Town Profile
Expertise
Films: TV series, feature films, family films, action/adventure, comedy, crime, drama, historical, science fiction, animation, documentaries, bollywood
Games: arcade games, VR, user manuals, guides, instructions, review
Marketing: product instruction manuals, newsletters, leaflets



I am English to Polish translator with four years of experience. I specialise in subtitling feature films and TV series (sci-fi, dramas, thrillers, comedies), but I have also translated documentaries and children programs. I entered the world of subtitling in 2013 when I have firstly translated subtitles for TED conferences with the use of Amara service. Currently I work as a freelancer, and I provide subtitling, proofreading, quality assurance for biggest subtitling companies.

Selected subtitling projects

Joe Rogan: Strange Times (TV Special, comedy)

Follow this (TV Series, documentary)

Forza Horizon 4 (Features Preview, short trailer)

Best F(r)iends Volume 1 (comedy, thriller)

NCIS (TV Series, action, crime)

Dunkirk [behind the scenes content] (feature film, drama, history)

Jay Leno's Garage (TV Series, talk-show, motor vehicles)

Brigsby Bear [Quality Assurance] (feature film, comedy, drama)

Heroes (TV Series, action, sci-fi)

Lost in Oz (TV Series, animation, family, adventure)

Just add magic (TV Series, family, fantasy)

Killjoys (TV Series, action, sci-fi)

Udta Punjab (feature film, action, drama)
Cirque Du Freak: The Vampire's Assistant (feature film, fantasy)
Robin Hood (feature film, action, adventure)

Carpool Karaoke (TV Series, comedy, music)
Radiopetti (feature film, drama)
The Way We Dance (feature film, drama)
Misfits (TV Series, comedy, drama, fantasy)
Patriot (TV Series, comedy, drama)
Swan Princess Sing a Long (short animation, family)

Continuum (TV Series, action, sci-fi)
Weeds (TV Series, comedy, drama)
Top Boy (TV Series, crime, drama)
The Adventures of Puss in Boot (TV Series, animation, adventure)
Ken Burns: The War (TV Mini-Series, documentary, history)
Manhattan (TV Series, drama, history)
Nashville (TV Series, drama, music)
The Firm (TV Series, mystery, drama)
Top Gear (TV Series, comedy, talk-show)
The new bionics that let us run climb and dance (TED conference)
How a fly flies (TED conference)


I am also devoted gamer and member of Polish team in Steam translation project. Steam, developed by Valve, is constantly updated and new content is added, thus it needs to be controlled by many translators in terms of other languages availability. Our task is to translate all elements within Steam’s client application, store, community or even Valve’s games. Lately I translated game for independent game maker.


Games localization and games related projects
Solaroids: Prologue (translation)
The Lab: Robot Repair, Slingshot, Secret Shop (community game translation)
Counter-Strike: Global Offensive “Operation Wildfire” (blog post translation)
Dota 2 – Workshop guides: Character Art Guide; Authoring Arcana, Ability, and Ambient Textures;
Item Model Requirements; Item Shader Masks; Submitting Items; Music Packs (website translation)
Monaco (game review translation)
Steam Link – FAQ, troubleshooting guides, installation guide (website translation)
HTC Vive Pre – Installation Guide
Steam VR – troubleshooting guide (website translation)


I worked on various projects where I had to prove diligence, curiousness and ability to work in a team. I always completed the tasks entrusted to me in a timely manner, ensuring the high quality of translation and efficient communication with the clients. My interdisciplinary education shows that I am capable of both analytic and creative thinking: I graduated from Physics (major: Nanoengineering) and English Philology (major: Translation). The combination of analytic skills and proficiency in translation outside the bounds of formal equivalence allows me to produce texts that follow the intention of the source and sound natural in the target language.

Capacity: 2,000 – 2,500 words per day
Accepted currencies: EUR, GBP, USD, PLN
Working hours: 8 AM to 6 PM CET
Software: MemoQ, Ooona tools, AegiSub, Subtitle Edit
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 88
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Polish84
Polish to English4
Top general fields (PRO)
Other48
Tech/Engineering16
Art/Literary12
Social Sciences8
Bus/Financial4
Top specific fields (PRO)
Cinema, Film, TV, Drama44
IT (Information Technology)8
Education / Pedagogy8
Folklore4
Games / Video Games / Gaming / Casino4
Human Resources4
Mechanics / Mech Engineering4
Pts in 3 more flds >

See all points earned >
Keywords: translation, english to polish, subtitling, cinema, film, TV, drama, games, video games, gaming, localization, movies, feature film, broadcast, quality control


Profile last updated
May 18



More translators and interpreters: English to Polish   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search