Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Chinese: Subsoil investigation General field: Tech/Engineering Detailed field: Surveying
Source text - English The subsoil investigation is intended to provide factual information of the ground and sub-strata conditions for proposed development. In order to accomplish these objectives, the following scopes of work have been performed:
* Drilling of three (3) Nos. rotary core hole at proposed development site;
* Excavation of one (1) No. Trial Pit;
* In-Situ Tests such as Standard Penetration Tests in the core holes;
* Preparation of geotechnical logs;
* Engineering classification of soil/rock;
* Evaluation of bearing Capacity of foundation and engineering recommendations; and
* Provide factual subsoil investigation report includes ground profile, engineering classification of soil/rock, and recommendation based on our proposed present scope of work.
English to Chinese: What's Happening in Tobacco General field: Marketing Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - English According to a spokesman for the Department of Transportation, the US ban on smoking on planes applies to e-cigarettes. However this is not explicitly stated which was why, in September 2011, the department proposed an amendment to explicitly ban e-cigarettes. A final ruling on the issue is expected by the end of 2013. Currently the situation regarding smoking and air travel is confused in the US e.g. e-cigarettes are banned at Baltimore/ Washington International and Thurgood Marshall airports but allowed at Minneapolis-St. Paul International Airport. The same confusion exists in hotels.
Translation - Chinese 据美国运输部发言人称，美国的航班禁烟令同样适用于电子烟。但相关法律中尚无明文规定，因此2011年9月运输部已提出修正案增加明文禁止电子烟的规定。最终结果预计将于2013年年底出台。而目前不同部门关于航空旅行中电子烟的使用规定各不相同。如巴尔的摩/华盛顿瑟古德·马歇尔国际机场禁止使用电子烟，而明尼阿波利斯-圣保罗国际机场则允许使用。酒店行业也存在同样的问题。
English to Chinese: Fitch Ratings Report General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English The measures announced Wednesday included temporary tax cuts for businesses with sales of less than RMB20,000, and moves to simplify administration and approvals for exporters, along with initiatives to support railway financing. The focus on small and medium-size enterprises may be a response to the slowdown in SME-related manufacturing seen in recent months (SMEs have a heavier weight in in the HSBC/Markit PMI Index, which recorded a preliminary reading of 47.7 in July - the third straight month that the reading has been below the 50 level that indicates contraction). Evidence of weakness in activity has emerged despite continued credit growth, suggesting that incremental growth generated from credit has weakened.
Translation - Chinese 周三公布的刺激措施包括月销售额低于两万的小微企业暂免税收、简化出口审批以及铁路投融资改革。该中小企业政策可能是对于近期中小企业制造业放缓的一项针对解决措施（7月份中小企业汇丰PMI指数为47.7，连续三月跌破50，说明中小企业面临衰退）。尽管信贷持续增长，但中小企业活动虚弱迹象明显，表示信贷所带来的增长效应已趋于弱化。
Bachelor's degree - Zhejiang Sci-Tech University
Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Aug 2013. Became a member: Aug 2013.
English to Chinese (Ministry of Human Resource and Social Security, verified) English (Zhejiang Sci-Tech University, verified) English (Foreign Language Majors Teaching Steering Committe, verified) English to Chinese (Test for English Majors (TEM) Level 8, PRC)
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL TRADOS