This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: European Technical Approval General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English Installation instructions
Drill with hammer drill a hole into the base material to the size and embedment depth required by the selected anchor (Table 2, Table 3 or Table 4)
Before cleaning remove standing water out of the drill hole. Starting from the bottom or back of the bore hole, blow the hole clean with compressed air (min. 6 bar) or a hand pump (Annex 9) a minimum of four times. If the bore hole ground is not reached an extension shall be used.
The hand-pump can be used for anchor sizes up to bore hole diameter 20 mm.
For bore holes larger than 20 mm or deeper than 240 mm, compressed air (min. 6 bar) must be used.
Check brush diameter (Table 6) and attach the brush to a drilling machine or a battery screwdriver. Starting from the bottom or back of the bore hole, brush the hole with an appropriate sized wire brush > db,min (Table 6) a minimum of four times.
If the bore hole ground is not reached with the brush, a brush extension shall be used (Table 6).
Finally blow the hole clean again with compressed air (min. 6 bar) or a hand pump (Annex 9) a minimum of four times. If the bore hole ground is not reached an extension shall be used.
The hand-pump can be used for anchor sizes up to bore hole diameter 20 mm.
For bore holes larger than 20 mm or deeper than 240 mm, compressed air (min. 6 bar) must be used.
Attach a supplied static-mixing nozzle to the cartridge and load the cartridge into the correct dispensing tool. Cut off the foil tube clip before use.
For every working interruption longer than the recommended working time (Table 5), as well as for new cartridges, a new static-mixer shall be used.
Prior to inserting the anchor rod into the filled bore hole, the position of the imbedment depth shall be marked on the anchor rods.
Prior to dispensing into the anchor hole, squeeze out separately a minimum of three full strokes and discard non-uniformly mixed adhesive components until the mortar shows a consistent grey colour.
Powers AC100-PRO Injection resin with anchor rod for concrete
Installation instructions
Annex 7 of European technical approval ETA-08/0290
Starting from the bottom or back of the cleaned anchor hole fill the hole up to approximately two-thirds with adhesive. Slowly withdraw the static mixing nozzle as the hole fills to avoid creating air pockets. For embedment larger than 190 mm an extension nozzle shall be used. For overhead and horizontal installation in bore holes larger than Ø 20 mm a piston plug and extension nozzle (Annex 9) shall be used. Observe the gel-/working times given in Table 5. Injecting the mortar in with water filled drill holes is allowed for drill diameters smaller than 18 mm.
Translation - Russian Инструкции по установке
1. Просверлить бурильным молотком в базовом материале отверстие согласно требуемому для выбранного анкера размеру глубины заделки (Таблица 2, Таблица 3 или Таблица 4).
Перед чисткой необходимо удалить воду из высверленного отверстия. Начиная с донной части высверленного отверстия, продуть его сжатым воздухом (мин. 6 бар) или ручным насосом (Приложение 9) не менее четырех раз. Если дно высверленного отверстия не достигнуто, использовать удлинитель.
Ручной насос можно использовать для размеров анкеров, соответствующих диаметру 20 мм высверленного отверстия.
Для высверленных отверстий, диаметр которых превышает 20 мм или отверстий, имеющих глубину более 240 мм, должен использоваться сжатый воздух (мин. 6 бар).
В заключение снова продуть отверстие сжатым воздухом (мин. 6 бар) или ручным насосом не менее четырех раз (Приложение 9). Если щетка не достигает дна высверленного отверстия, использовать удлинитель щетки.
Ручной насос можно использовать для размеров анкеров, соответствующих диаметру 20 мм высверленного отверстия.
Для высверленных отверстий, диаметр которых превышает 20 мм или отверстий, имеющих глубину более 240 мм, должен использоваться сжатый воздух (мин. 6 бар).
Соединить прилагаемое сопло статического смешивания с картриджем и вставить в надлежащий заполняющий инструмент. Перед использованием отрезать зажим фольговой тубы.
Если перерыв в работе превышает рекомендованное время (Таблица 5), а также при использовании нового картриджа следует использовать новый статический смеситель.
До ввода арматурного стержня в заполненное просверленное отверстие, на стержне необходимо нанести метку глубины заделки анкерных стержней.
Перед заполнением анкерного отверстия выдавить клеевые компоненты по отдельности
по меньшей мере в три полных хода и удалить неоднородно смешанные клеевые компоненты, пока инжектируемый раствор не станет равномерно серого цвета.
Powers AC100-PRO Инжекционные растворы с анкерными стержнями для бетона
Инструкции по установке
Приложение 7 Европейского технического одобрения ETA-08/0290
Начиная с дна или задней части очищенного анкерного отверстия заполнить его приблизительно на две трети инжектируемым раствором. Медленно вынуть сопло статического смешивания по мере заполнения отверстия во избежание создания воздушных пустот. Для глубины заделки более 190 мм необходимо использовать удлинитель сопла. При верхнем и горизонтальном положениях высверленных отверстий более Ø 20 мм следует использовать поршневую вставку и удлинитель сопла (Приложение 9). Соблюдать значения времени, приведенные в Таблице 5. Инжекция раствора в отверстия, заполненные водой, допустима для диаметра бура менее 18 мм.
Russian to English: Company Charter General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Russian Участник Общества вправе продать или осуществить отчуждение иным образом своей доли или части доли в уставном капитале Общества одному или нескольким участникам данного Общества. Согласие других участников Общества или Общества на совершение такой сделки не требуется.
Доля участника Общества может быть отчуждена до полной ее оплаты только в части, в которой она оплачена.
Участники Общества пользуются преимущественным правом покупки доли или части доли участника Общества по цене предложения третьему лицу пропорционально размерам своих долей.
Общество пользуется преимущественным правом покупки доли или части доли, принадлежащей участнику Общества, по цене предложения третьему лицу, если другие участники Общества не использовали свое преимущественное право покупки доли или части доли участника Общества.
Участники Общества и Общество могут воспользоваться преимущественным правом покупки не всей доли или не всей части доли в уставном капитале Общества, предлагаемых для продажи. При этом оставшаяся доля или часть доли может быть продана третьему лицу после частичной реализации указанного права Обществом или его участниками по цене и на условиях, которые были сообщены Обществу и его участникам.
Уступка указанных преимущественных прав покупки доли или части доли в уставном капитале Общества не допускается.
Участник Общества, намеренный продать свою долю или часть доли в уставном капитале Общества третьему лицу, обязан известить в письменной форме об этом остальных участников Общества и само Общество путем направления через Общество за свой счет оферты, адресованной этим лицам и содержащей указание цены и других условий продажи. Оферта о продаже доли или части доли в уставном капитале Общества считается полученной всеми участниками Общества в момент ее получения Обществом. Оферта считается неполученной, если в срок не позднее дня ее получения Обществом участнику Общества поступило извещение о ее отзыве. Отзыв оферты о продаже доли или части доли после ее получения Обществом допускается только с согласия всех участников Общества.
Участники Общества и Общество вправе воспользоваться преимущественным правом покупки доли или части доли в уставном капитале Общества в течение тридцати дней с даты получения оферты Обществом.
При отказе отдельных участников Общества от использования преимущественного права покупки доли или части доли в уставном капитале Общества либо использовании ими преимущественного права покупки не всей предлагаемой для продажи доли или не всей предлагаемой для продажи части доли другие участники Общества могут реализовать преимущественное право покупки доли или части доли в уставном капитале Общества в соответствующей части пропорционально размерам своих долей в пределах оставшейся части срока реализации ими преимущественного права покупки доли или части доли.
Преимущественное право покупки доли или части доли в уставном капитале Общества у участника и у Общества прекращается в день:
представления составленного в письменной форме заявления об отказе от использования данного преимущественного права;
истечения срока использования данного преимущественного права.
Заявления участников Общества об отказе от использования преимущественного права покупки доли или части доли должны поступить в Общество до истечения срока осуществления указанного преимущественного права. Заявление Общества об отказе от использования преимущественного права покупки доли или части доли в уставном капитале Общества представляется в срок, установленный абзацем 2 пункта 6.5 настоящего Устава, участнику Общества, направившему оферту о продаже доли или части доли, единоличным исполнительным органом Общества.
В случае, если в течение тридцати дней с даты получения оферты Обществом участники Общества или Общество не воспользуются преимущественным правом покупки доли или части доли в уставном капитале Общества, предлагаемых для продажи, либо отказа отдельных участников Общества и Общества от преимущественного права покупки доли или части доли в уставном капитале Общества, оставшиеся доля или часть доли могут быть проданы третьему лицу по цене, которая не ниже установленной в оферте для Общества и его участников цены, и на условиях, которые были сообщены Обществу и его участникам.
Доли в уставном капитале Общества переходят к наследникам граждан и к правопреемникам юридических лиц, являвшихся участниками Общества, только с согласия остальных участников Общества.
При продаже доли или части доли в уставном капитале Общества с публичных торгов права и обязанности участника Общества по таким доле или части доли переходят с согласия участников Общества.
Сделка, направленная на отчуждение доли или части доли в уставном капитале Общества, подлежит нотариальному удостоверению. Несоблюдение нотариальной формы указанной сделки влечет за собой ее недействительность.
Доля или часть доли в уставном капитале Общества переходит к ее приобретателю с момента нотариального удостоверения сделки, направленной на отчуждение доли или части доли в уставном капитале Общества, либо в случаях, не требующих нотариального удостоверения, с момента внесения в единый государственный реестр юридических лиц соответствующих изменений на основании правоустанавливающих документов.
К приобретателю доли или части доли в уставном капитале Общества переходят все права и обязанности участника Общества, возникшие до совершения сделки, направленной на отчуждение указанной доли или части доли в уставном капитале Общества, или до возникновения иного основания ее перехода, за исключением дополнительных прав, предоставленных данному участнику Общества, и обязанностей, возложенных на него.
Участник Общества, осуществивший отчуждение своей доли или части доли в уставном капитале Общества, несет перед Обществом обязанность по внесению вклада в имущество, возникшую до совершения сделки, направленной на отчуждение указанных доли или части доли в уставном капитале Общества, солидарно с ее приобретателем.
При продаже доли или части доли в уставном капитале Общества с нарушением преимущественного права покупки доли или части доли любые участник или участники Общества либо Общество в течение трех месяцев со дня, когда они узнали или должны были узнать о таком нарушении, вправе потребовать в судебном порядке перевода на них прав и обязанностей покупателя.
В случае отчуждения либо перехода доли или части доли в уставном капитале Общества по иным основаниям к третьим лицам с нарушением порядка получения согласия участников Общества или Общества, а также в случае нарушения запрета на продажу или отчуждение иным образом доли или части доли участник или участники Общества либо Общество вправе потребовать в судебном порядке передачи доли или части доли Обществу в течение трех месяцев со дня, когда они узнали или должны были узнать о таком нарушении.
Translation - English A member of the Company is entitled to sell his share or a partly paid share in the charter capital of the Company or to transfer it to other members of the Company. Consent of other Company members is not required for this transaction.
The share of the Company member can be disposed only within its paid part before the share is fully paid.
The Company members exercise the prerogative of acquiring a share or a partly paid share owned by a member of the Company for a third party at the bid price proportionally to the values of their shares.
The Company exercises the prerogative of acquiring a share or a partly paid share owned by a member of the Company for a third party at the bid price if other Company members have not used their prerogative of acquiring a share or a partly paid share owned by a member of the Company.
The Company members and the Company can exercise the prerogative of acquiring only a part of a whole share or a partly paid share in the charter capital of the Company offered for sale. Thereby, the remaining share or part of the share can be sold to a third party after a partial exercise of the said right by the Company or its members at the price and the conditions provided to the Company and its members.
Cession of the said prerogatives of purchase of shares in the charter capital of the Company or a partly paid share is not allowed.
A member of the Company intending to sell his share or a partly paid share in the charter capital of the Company to a third party must notify other Company members on this matter in written form, as well as the Company by communicating an offer through the Company at their own expense, addressed to these persons and containing a reference of price and other sale conditions. The offer of sale of a share or a partly paid share in the charter capital of the Company is deemed to be received by all members of the Company on its receipt by the Company. The offer is deemed not to be received if a member of the Company receives a notice on the revocation of the offer within one day of the receipt of the offer. The revocation of the offer of sale of a share or a partly paid share on its receipt by the Company is allowed only with the consent of all members of the Company.
The Company members and the Company have a right to exercise the prerogative of acquiring a share or a partly paid share in the charter capital of the Company within thirty days from the receipt of the offer by the Company.
At refusal of certain Company members to exercise the prerogative of acquiring a share or a partly paid share in the charter capital of the Company, or refusal to exercise the prerogative of acquiring only a part of a whole share or a partly paid share offered for sale, other Company members can exercise the prerogative of acquiring a share or a partly paid share in the charter capital of the Company proportionally to the values of their shares within the remained time period of realization of their prerogative of acquiring a share or a partly paid share.
The prerogative of acquiring a share or a partly paid share in the charter capital of the Company from a Company member or the Company expires on the day of:
introduction of a written notice of rejection of exercise of the present prerogative;
expiration of the term of exercise of the present prerogative.
The notices of rejection of exercise of the prerogative of the Company members of acquiring a share or a partly paid share must be received by the Company before expiration of the term of exercise of the present prerogative. The notice of rejection of exercise of the said prerogative of acquiring a share or a partly paid share in the charter capital of the Company of the Company is introduced within the term established by the article 2 clause 6.5 of the present Charter to the member of the Company who communicated an offer of sale of a share or a partly paid share by the sole executive body of the Company.
In case if the Company or the Company members will not exercise the prerogative of acquiring a share or a partly paid share in the charter capital of the Company offered for sale within thirty days from the receipt of the offer, or in case of rejection of certain Company members, the remained share or a partly paid share of the prerogative of acquiring a share or a partly paid share in the charter capital of the Company can be sold to a third party at a price not lower than the price established in the offer for the Company and its members, under the terms that were presented to the Company and its members.
The shares in the charter capital of the Company pass to the heirs of individuals and to the successors of the entities being the members of the Company solely with the consent of other members of the Company.
In case of public sale of a share or a partly paid share in the charter capital of the Company, the rights and responsibilities of a member of the Company in respect of this share or partially paid share pass with the consent of the Company members.
Transaction of transfer of shares or partly paid shares in the charter capital of the Company is subject to notary certification. Non-observance of the notary form of the said transaction results in its invalidity.
Share or a partially paid share in the charter capital of the Company transfers to its acquirer upon the notary certification of the transaction of transfer of shares or partly paid shares in the charter capital of the Company, or, in cases not requiring a notary certification, upon making relevant amendments in the unified state register of legal entities based on the entitling documents.
The acquirer of the share or a partly paid share in the charter capital of the Company gains all the rights and responsibilities of a member of the Company accrued before the transaction of transfer of the said share or a partly paid share in the charter capital of the Company, or before any other grounds for its transfer, with the exception of the additional rights given to the certain member of the Company and the duties imposed upon him/her.
A member of the Company who has transferred his share or a partly paid share in the charter capital of the Company is held responsible for making contributions to the assets of the Company, the said responsibility being accrued before the transaction of transfer of the said share or a partly paid share in the charter capital of the Company, with the consent of its acquirer.
In case of sale of a share or a partly paid share in the charter capital of the Company in violation of the prerogative of acquiring a share or a partly paid share, any Company member or the Company is entitled to claim a reverse of rights and responsibilities of the buyer by judicial procedure within three months upon their acknowledgment of this violation.
In case of assignment or transfer of a share or a partly paid share in the charter capital of the Company on other grounds to third parties in violation of the order of gaining the consent of the Company members or the Company, as well as in case of violation of a ban on the sale, or аny other way of transfer of a share or a partly paid share, a Company member or the Company is entitled to claim a transfer of the share or the partly paid share by judicial procedure within three months upon their acknowledgment of this violation.
English to Russian: Jan Krasicki "Against The Decline Of Man" General field: Art/Literary Detailed field: Philosophy
Source text - English 4. The Face and the Mask
Nietzsche’s voice never reaches us directly. It comes from behind a mask. The deeper the voice’s source, the more enigmatic the mask. Following the crucial notions of Nietzsche’s philosophy, one may conclude that Nietzsche never uncovers his Face. Nietzsche’s Face is the Other. On the one hand, Nietzsche wants to be identified as himself, and he does not want to be mistaken for somebody else. On the other hand, while pointing to himself and to his self-identity, he seems to say after Rimbaud: “I am somebody else”. He is capable of saying: “Listen to me! For I am myself!”, and: “do not take me for somebody else” – but he also seems to deny any identification: who is he then – (was man ist) ?
Nietzsche seems to be aware of the fact that the majority, the “crowd”, “the last people”, will think of him as “mad” . That is why the “mad-man” in Joyful Wisdom may be perceived as an anti-type of Nietzsche’s fate (Ich kenne mein Los) . Thus, there is some truth in the suspicion of one of Nietzsche’s friend, J. A. Overbeck, who, on seeing the philosopher’s psychic crisis, could not help thinking that Nietzsche’s dementia was simulated. This impression flowed from Overbeck’s earlier discovery of the philosopher’s peculiar custom to take on variety of masks. The same impression was shared by Nietzsche’s close friend, Peter Gast, who accompanied him in his long walks and watched him carefully. At times it seemed to Gast that recovery was very close. On other occasions Nietzsche seemed to pretend madness, as if he found a particular joy in the fact that he ended is such a way . What was Nietzsche’s madness - Face or mask?
5. Nietzsche – the “Pious”? “Zarathustra More Pious than He Thinks”?
To Nietzsche’s mother it was a perplexing trauma to observe her son, the candidate for future ministry, unwilling to receive Communion. Already in the school in Pforta he had lost the “old” God. However, as a response to Nietzsche’s biography, there return the words Zarathustra directs to “the old Pope”. As M. Bierdiayev asks, is it not the case that it is Nietzsche-Zarathustra himself, and not the Pope (or the one who supports historical institutional Christianity), who is “the most wounded” ? The one who “loved” and “possessed” most – did not he lose most as well? Is it not the case that the words of the “godless” one are also most “pious”? It is, in fact, the “Pope” himself who admits that Zarathustra is more pious than he thinks .
In the world of “perspectivism” , in which there is no metaphysical truth but mere “interpretations” , where man himself creates the sense of his God – since, speaking phenomenologically, such is the sense of the world post mortem Dei, the traditional religious semantic is not enough. It is not homo religiosus who knows the problem of God - the religious man, the saint - but the one who is truly “god-less”. Form this “perspective” each “Pope” and each “saint” will be one of the “last people”. Each religion will be the “last one”. And whether “old Popes” like it or not, it has become a fact. For Nietzsche, only one thing can be said of the “old” God: “He is gone!”. That is why there appears in Thus Spoke Zarathustra the imperative of self-deification: it is better to have no God than to adore such a one; it is better to take one’s fate in one’s own hands; it is better to be a mad-man; and it is better to become oneself God .
Are these but ravings of a sick mind?
Translation - Russian 4. Лицо и Маска
Голос Ницше никогда не обращается к нам напрямую. Он исходит из прорезей маски. Чем глубже источник голоса, тем более таинственна маска. Рассматривая ключевые понятия философии Ницше, можно заключить, что он никогда не показывает своего лица. Лицо Ницше – это Другой. С одной стороны, Ницше хочет быть признанным в качестве самого себя, и не хочет быть принятым за кого-то другого. С другой стороны, указывая на себя и свою идентичность, он будто повторяет вслед за Рембо: «Я – это другой». Он может говорить: «Слушайте меня! Ибо я – тот самый!» и: «не спутайте меня с кем-то ещё», – но похоже, он также отрицает всякое отождествление: кто тогда он – (was man ist) ?
Кажется, Ницше осознаёт тот факт, что большинство, «толпа», «последние люди», сочтут его «безумным» . Вот почему «безумца» в Весёлой Науке можно воспринимать как прототип судьбы самого Ницше (Ich kenne mein Los). Так, есть доля правды в подозрении, высказанном одним из друзей Ницше, Д.А.Овербеком, который, наблюдая душевный кризис философа, не мог не подумать, что Ницше симулировал своё сумасшествие. Это впечатление проистекало из более раннего открытия Овербека, который заметил странную привычку философа надевать разнообразные маски. То же ощущение разделял близкий друг Ницше, Петер Гаст, который сопровождал его в долгих прогулках и внимательно наблюдал за ним. Иногда Гасту казалось, что выздоровление совсем близко. В иных случаях, казалось, Ницше притворялся сумасшедшим, будто он находил особенное удовольствие в том, чтобы окончить свои дни таким образом. Чем было безумие Ницше – Лицом или Маской?
5. Ницше – «благочестив»? «Заратустра благочестивее, чем он думает»?
Для матери Ницше было тяжёлой травмой то, что её сын, которому прочили карьеру на поприще религии, отказывается принимать Причастие. Уже в школе Пфорты он утратил «старого» Бога. Однако, как дань биографии самого Ницше, звучат слова, с которыми Заратустра обращается к «старому Папе». М. Бердяев задаёт вопрос: не тот ли это случай, где перед нами предстаёт сам Ницше-Заратустра, и где Папа (или тот, кто поддерживает исторический институт христианства) - тот, кто «страдает наиболее» ? Тот, кто «любил» и «обладал» больше всех – не потерял ли он также наибольшее? Не тот ли это случай, когда слова «безбожного» также наиболее «благочестивы»? Собственно, именно «Папа» признаёт, что Заратустра благочестивее, чем сам он думает.
В мире «перспективизма» , в котором нет метафизической истины, лишь только «интерпретации» , где человек сам создаёт смысл своего Бога – поскольку, с феноменологической точки зрения, таков смысл мира post mortem Dei, традиционной религиозной семантики недостаточно. Тот, кто знает проблему Бога - не homo religiosus, набожный человек, святой – а тот, кто поистине «без-божен». С этой позиции, каждый «Папа» и каждый «святой» - одни из «последних людей». Каждая религия – «последняя». И нравится ли это «старым Папам» или нет, это стало фактом. По Ницше, только одно можно сказать о «старом» Боге: «Его больше нет!». Вот почему в «Так говорил Заратустра» появляется императив само-обожествления: лучше не иметь Бога вовсе, чем поклоняться такому Богу; лучше взять судьбу в свои руки; лучше быть безумцем; и лучше самому стать Богом.
Является ли всё это лишь бредом больного разума?
Russian to English: UralPolit.Ru General field: Other Detailed field: Media / Multimedia
Экспертный канал «УралПолит.Ru» является первым в Уральском федеральном округе окружным информационным агентством. Ежедневное число читателей сайта «УралПолит.Ru» – порядка 15 тысяч человек.
Канал «УралПолит.Ru» уже зарекомендовал себя в глазах российского властного, политического и экономического истеблишмента как визитная карточка Урала и Западной Сибири. Благодаря материалам «УралПолит.Ру» властные структуры России привыкли формировать свое мнение и представление о реальных процессах, которые происходят в регионах Урала и Сибири, и об инициативах и заявлениях региональных властных и бизнес персон.
С 2003 по 2006 год канал «УралПолит.Ru» на ежегодных конкурсах «Бал Прессы» неоднократно признавался лучшим интернет-изданием Среднего Урала и Уральского федерального округа, лучшим «аналитическим изданием года», «Самым мобильным изданием». Журналисты экспертного канала «УралПолит.Ru» неоднократно становились лауреатами различных журналистских премий и конкурсов.
Translation - English “UralPolit.Ru” is a professional news channel, the largest agenda-setting media company of the Ural region.
The “UralPolit.Ru” professional channel is the first district news agency of the Ural Federal District. The daily number of visitors to “UralPolit.Ru” is about 15 000.
“UralPolit.Ru” has already acquired a reputation for being a trademark of Ural and West Siberia in the eyes of Russian authoritative, political and economic communities. Through the materials of the channel, the authoritative structures of Russia form their opinion and their view of the actual processes which take place in the Ural and Siberia regions, the initiatives and declarations of the regional authoritative and business persons.
From 2003 to 2006, the “UralPolit.Ru” channel had been repeatedly recognized as the best Internet media company of Middle Ural and the Ural Federal Region, the best “analytical publication of the year” and the “most mobile publication” at the “Media Ball” annual contest. The journalists of “UralPolit.Ru” have repeatedly won various journalism awards and contests.
More
Less
Translation education
Master's degree - Moscow State Linguistic University
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Sep 2013.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Trados Studio
Bio
2013 - graduated from Moscow State Linguistic University
2012 - up to now - private teacher of English
2010 - up to now - freelance translator.
Mostly, I have experience of translating in the fields of IT, construction/building, law, machinery, mass media, website localization, education.
However, the most attractive translation fields for me are videogames (that's my favourite one!), cinema, literature, linguistics, psychology, philosophy, esoterism. These are the subjects on which I have the most extensive knowledge.
Available for job offers during the whole day via e-mail: [email protected].
Average work speed: 2000-4000 words per day.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Russian-English translation, English-Russian translation, Russian, from russian to english, from english to russian, english russian translation, russian english translation, interviews, articles, ecology. See more.Russian-English translation, English-Russian translation, Russian, from russian to english, from english to russian, english russian translation, russian english translation, interviews, articles, ecology, advertisement, law, legal, company charters, articles of association, user manual, user's manual, draft documentation, specifications, user guide, user's guide, literature, linguistics, videogames, rpg, mmorpg, fantasy, esoterism, psychology, sociology, philosophy, films, movies, subtitles, subtitling, scenarios, proofreading, advertising, arts, guide, Moscow, travel to Moscow, travel to Russia, travel guide, guide book, . See less.