This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)
Law: Contract(s)
Other
Also works in:
Law (general)
Cosmetics, Beauty
General / Conversation / Greetings / Letters
Tourism & Travel
Marketing / Market Research
More
Less
Rates
English to Russian - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Russian: Distribution Agreement (Fragment) General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English DISTRIBUTION AGREEMENT
The Distributor desires to acquire the rights and obligations of a distributor of the Products pursuant to the terms and conditions set forth in this Agreement.
NOW, THEREFORE, in consideration of the covenants made herein, and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which is acknowledged, the COMPANY and the Distributor agree as follows.
a. Minimum Net Shipments: The minimum value of Products that Distributor is expected to purchase during each year as shown in the Schedule attached hereto.
b. Owner’s Manuals and Packaging: Manuals and Packaging (in the English and Russian languages) provided by with the Products that contains information on the COMPANY’s warranty policies and instructions for product use to the end-consumer.
c. Products: The floor-cleaning appliance products and chemicals manufactured by the COMPANY that are listed in Exhibit 1 for the pet markets (which may be updated by the COMPANY from time to time), including any Owner’s Manuals and Packaging, any enhancements and modifications to such Products, and all new products/models and chemicals that the COMPANY introduces from time to time which at the COMPANY’s sole discretion may be included in the list in Exhibit 1. In no case shall Products include any merchandise or goods that, by law, contract or otherwise, the COMPANY is prohibited from selling or offering for sale in the Territory. For purposes of clarity, these Products are intended to be marketed and sold by Distributor only to the pet markets.
d. Products Forecast: Has the meaning defined in Paragraph 4(e).
e. Slow-Moving Products: Products of which only 20% or less have been sold within 120 days of delivery to the Distributor.
f. Trademarks or Marks: The names, trade names, trademarks, logos, service marks, and other similar items owned, licensed to, or used by the COMPANY with respect to the Products.
Translation - Russian ДИСТРИБЬЮТОРСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ
Дистрибьютор имеет намерение принять на себя права и обязанности дистрибьютора (распространителя) Продукции в порядке и на условиях, установленных настоящим Соглашением.
В СВЯЗИ С ВЫШЕИЗЛОЖЕННЫМ, принимая во внимание обязательства в соответствии с настоящим Соглашением, и за надлежащее материальное вознаграждение, факт получения и достаточность которого подтверждены, КОМПАНИЯ и Дистрибьютор согласились о нижеследующем:
a. Минимальный объем чистых отгрузок: Минимальная стоимость Продукции, подлежащей ежегодному приобретению Дистрибьютором, установлена Приложением к настоящему Соглашению.
b. Руководство пользователя и упаковочные материалы:
Упаковочные материалы и Руководство пользователя (на английском и русском языках) передаются с Продукцией и содержат информацию о гарантийных обязательствах КОМПАНИИ, а также инструкции по применению продукта конечным потребителем.
с. Продукция: оборудование для очистки полов и химические препараты, производимые КОМПАНИЕЙ для зоомагазинов, указанные в Приложении 1 (в которое КОМПАНИЯ вправе вносить изменения), в том числе Руководства пользователя и Упаковочные материалы, любые усовершенствования и доработки Продукции, а также любые новые продукты/модели и химические препараты, внедряемые КОМПАНИЕЙ на рынок, которые, по усмотрению КОМПАНИИ, могут быть внесены в перечень в Приложении 1 к настоящему Соглашению. Перечень Продукции никоим образом не может включать в себя какие-либо товары или продукты, продажа которых или предложение о продаже которых КОМПАНИЕЙ на Территории запрещены в соответствии с законом, договором или по иным основаниям. Во избежание разночтений, Продукция предназначается для ее сбыта и продажи Дистрибьютором исключительно в зоомагазины.
d. Прогнозирование потребности в Продукции: значение термина приведено в Параграфе 4 (е).
e. Продукция с низкой оборачиваемостью:
Продукция, 20% которой и менее было
реализовано в течение 120 дней с даты
поставки Дистрибьютору.
f. Товарные знаки или обозначения: Наименования, торговые наименования, товарные знаки, логотипы, знаки обслуживания и иные подобные элементы, находящиеся в собственности КОМПАНИИ или используемые КОМПАНИЕЙ на основании лицензионного договора, либо применительно к Продукции.
English to Russian: Media Services Provision Agreement (Fragment) General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Chapter 1.
Main Expressions Used in Contract.
Subject Matter of Contract
1.1. For the purposes of the present Contract, as well as any related correspondence between the Parties, the following expressions, irrespectively of whether they are in any way marked in the text and/or are within the quotation marks and/or start with capital or lower case letter, shall have the following meaning:
"this Contract” and/or “the Contract” shall mean the whole text of this Contract, including all supplements, additional agreements and annexes hereto having reference to this Contract and/or any of the supplements, additional agreements and/or annexes hereto, signed by the Parties or their representatives having the valid and duly formalized authority. All the annexes, supplements and additional agreements to this Contract signed by the authorized representatives of the Parties and having reference to this Contract, form an integral part of this Contract, whether or not they are stated in the text of the Contract.
the “BRAND” shall mean products, trademarks and brand names owned by the CUSTOMER and/or any of its affiliates, stated in any supplement, additional agreement or annex to this Contract, and/or stated in the CUSTOMER'S ORDER sent to the AGENCY and accepted by the AGENCY in accordance with the procedure stated in Chapter 6 of this Contract;
the "ORDER" shall mean any instruction under this Contract given in writing by the CUSTOMER and/or its authorized representative (as determined in Clause 6.1 of this Contract) to the AGENCY or its authorized representative and containing (depending on the nature of the ORDER) an assignment to perform any legal or other action and/or to make any transaction, or an assignment to provide any service or perform any work;
“ADVERTISING MEDIA” shall mean any mass media, any media of communication and product promotion, including sponsorship activities, as well as other activities of advertising or marketing nature;
“ADVERTISING MATERIALS” or “ADVERTISING” shall mean slogans, emblems, font elements, advertising, materials and ideas, existing in a material form, other materials conforming to the requirements of Article 3 of the Federal Law “On Advertising”, that are created, developed or used by the AGENCY or on its behalf or under its instruction by any third party, based on the CUSTOMER'S ORDER;
the “TERRITORY” shall mean the territory of the Russian Federation.
Other terms not defined in the present chapter, are construed in accordance with current law of the Russian Federation.
1.2. In accordance with the terms of this Contract, the AGENCY undertakes by the CUSTOMER'S ORDER and for the fee stipulated in this Contract to:
- carry out legal and other acts including making transactions stipulated by the corresponding ORDER, acting on its own behalf but at the expense of the CUSTOMER (agency services), and/or
- perform a certain work and/or provide services and deliver results of the same to the CUSTOMER (contract, chargeable services),
and the CUSTOMER hereby undertakes to accept all those performed hereunder (including results of work and/or services) and pay them.
This Contract is a mixed document, and the Parties hereto shall, depending on the nature of the ORDER, be subject to provisions on the agency agreement, on the contract or on the chargeable services. With respect to using intellectual activity results and individualization means, this Contract shall be subject to corresponding rules on the license agreement.
Terms and conditions of each ORDER shall be specified in the respective supplement, additional agreement and/or annex hereto, or in the briefing or minutes of the respective meeting (discussion results), when and to the extent this is allowed under terms and conditions of this Contract.
1.3. This Contract shall be performed by the AGENCY within the TERRITORY.
Chapter 2.
Common Rules Related to the ORDER
2.1. The AGENCY shall start to discharge its obligations under the relevant ORDER on the next day following the date of the corresponding supplement, additional agreement and/or annex to this Contract (subject to Clause 2.3. hereof).
2.2. In such supplement and/or an additional agreement and/or an annex to this Contract the Parties, based on general terms and conditions hereof, will define material terms and conditions of the ORDER:
- the nature and way of carrying out the ORDER,
- the amount of fees and expenses of the AGENCY/cost of services/price of work (depending on the nature of the ORDER), other financial terms, and
- other similar provisions related to the ORDER.
2.3. Prior to making any relevant supplement, additional agreement or annex to this Contract, by agreement between the Parties instead of making the above mentioned documents the Parties may execute the ORDER in accordance with the procedure provided for in Clause 6.1 hereof. In such case, for the purposes of construing this Contract any reference herein to a supplement, additional agreement or annex shall mean also a reference to the ORDER agreed upon by the Parties in accordance with the procedure provided for by Clause 6.1 hereof.
2.4. The CUSTOMER may exclude some BRANDS from the ORDER hereunder by sending a prior written notice to the AGENCY. Such a notice of the CUSTOMER should be received by the AGENCY at least ninety (90) days prior to the date of such exclusion. Provisions of relevant subclauses of Clause 3.4 hereof shall apply.
2.5. By the CUSTOMER'S written request, the AGENCY will keep all ADVERTISING MATERIALS during one (1) year following the date of the last use thereof; and the CUSTOMER will reimburse the AGENCY for any and all expenses related to such keeping.
Upon expiry of the keeping period stated in this Clause of the Contract, the AGENCY may request from the CUSTOMER instructions on either destroying or transferring such ADVERTISING MATERIALS to the CUSTOMER or any person indicated by the CUSTOMER, and in case of the CUSTOMER'S failure to send any instruction to the AGENT within five (5) business days, the AGENCY may destroy such ADVERTISING MATERIALS.
Any and all expenses in connection with transfer and delivery of ADVERTISING MATERIALS shall be charged to the account of the CUSTOMER.
2.6. Except in specially agreed upon cases, the AGENCY shall bear no obligation to return to the CUSTOMER any copies (counterparts) of the ADVERTISING MATERIALS delivered to third parties engaged by the AGENCY to implementation of this Contract pursuant to Clause 3.2.3 hereof, for use in production (manufacture) of the CUSTOMER'S other ADVERTISING MATERIALS.
Chapter 3.
Primary Rights and Responsibilities of Parties
Cancellation or Change of ORDER. AGENCY'S Reports
3.1. The AGENCY shall:
3.1.1. Commit all the necessary actions to carry out CUSTOMER'S ORDERS within the time limits and on the terms of the relevant ORDER, in accordance with the instructions of the CUSTOMER, provided for in the supplements, additional agreements and annexes to this Contract or given by the CUSTOMER in accordance with the chapter 6 hereof;
3.1.2. Submit to the CUSTOMER for consideration and confirmation (approval) all materials, required for development, production of ADVERTISING MATERIALS including, subject to the provisions of this Clause, the provisional (draft) ADVERTISING MATERIALS, in accordance with the procedure and within the timeframes provided for in the corresponding supplements, additional agreements and annexes to this Contract.
The provisional ADVERTISING MATERIALS shall be submitted for consideration and approval of the CUSTOMER only in case the corresponding supplement, additional agreement or annex to this Contract shall provide for stages of performing actions to carry out the relevant ORDER;
3.1.3. Control the design adequacy of the ADVERTISING provided by the CUSTOMER to technical requirements mentioned in annexes to this Contract, and the requirements of advertisers (including requirements to outdoor advertising).
Familiarize the CUSTOMER with technical requirements of advertisers.
Adapt ADVERTISING MATERIALS (layouts, dummy layouts) according to the indicated requirements, submit adapted ADVERTISING MATERIALS for the CUSTOMER'S approval. The cost of adaptation of the ADVERTISING MATERIALS shall be reflected in the estimate of the AGENCY'S expenses on the relevant ORDER;
3.1.4. Provide engagement of employees (personnel) including administrative and technical personnel needed to implement this Contract, including but not limited to outsourcing;
3.1.5. Inform the CUSTOMER on the progress in performing its ORDERS by the CUSTOMER'S request. INFORMATION requested by the CUSTOMER from the AGENCY shall be provided based on the CUSTOMER'S reasonable requirements both to its form and content;
3.1.6. Submit to the CUSTOMER duly executed invoices within five (5) business days following the acceptance of the scope of work under the relevant ORDER (Clause 3.3.3 of the Contract), which depending on the nature of the ORDER shall be:
- approval by the CUSTOMER of the AGENCY'S Report, since in accordance with the nature of the relevant ORDER the relations between the Parties shall be subject to the agency service provision; or
- signing by the CUSTOMER the work/services acceptance certificate, since in accordance with the nature of the relevant ORDER the relations between the Parties shall be subject to the provision on the contract or on the chargeable services.
3.2. The AGENCY may:
3.2.1. Not to initiate actions (start carrying out its duties) before the CUSTOMER'S signing of the relevant ORDER, and in those cases where the ORDER may be fulfilled only with the completion by the CUSTOMER of actions agreed upon in the relevant ORDER (prepayment, delivery of information, materials, etc.), until the CUSTOMER has duly completed such duties.
3.2.2. Suspend carrying out any ORDER until irregularities are fixed, with no sanction to be imposed on the AGENCY, if the CUSTOMER fails to meet the payment dates, dates for submission, consideration and confirmation (approval), or any terms when the CUSTOMER shall perform other actions provided for under the relevant ORDER, so that it becomes impossible or burdensome for the AGENCY to carry out the ORDER. Provisions of this Clause of the Contract shall also apply in the event of the CUSTOMER'S breach of provisions of the subclauses 3.3.1.1 – 3.3.1.3. Clause 3.3.1 of this Contract;
3.2.3. For the purposes of performing this Contract, enter into sub-agency contracts with third parties, as well as engage third parties (contractors, authors, performers and others) to perform this Contract on another basis;
3.2.4. If it conforms to the trade usage or business practices, perform the ORDER on the basis of general contracts with third parties made prior to the CUSTOMER'S signing of the relevant ORDER, setoff against performance of the relevant ORDER funds previously transferred to third parties (providing that the expenses of the AGENCY agreed upon by the Parties shall be observed), make advance payments from its funds to the third parties engaged to perform this Contract, before receiving the funds from the CUSTOMER, and reimburse for such own expenses from the funds subsequently received from the CUSTOMER (based on the expenses of the AGENCY agreed upon by the Parties). Actions of the AGENCY specified in this Clause of the Contract related to carrying out the ORDER, performed prior to the Parties' signing of the corresponding supplement, additional agreement or annex hereto, shall be deemed approved by the CUSTOMER in accordance with the procedure of Article 982 of the Civil Code of the Russian Federation.
3.2.5. Refuse to carry out the ORDER that may, according to the AGENCY, result in unfair competition, violation of any applicable law including the law on the trade secret, on advertising, or law on the intellectual property, or mislead, discredit or libel, infringe the rights and legal interests of the AGENCY.
3.3. The CUSTOMER shall:
3.3.1. Within the periods specified in the corresponding supplements, additional agreements or annexes to this Contract:
3.3.1.1. Provide the AGENCY with all the documents and materials required to perform the relevant ORDER including:
- all documents, information, data, confirmations, licenses, permits, certificates and materials provided for in the applicable law on advertising, as well as (upon request of the AGENCY) documentary confirmation of rights to advertise the BRAND and/or accuracy of information contained in the ADVERTISING MATERIALS. Documents shall be provided as originals or duly certified copies;
- data on subject matters of copyright and associated rights used in the ADVERTISING MATERIALS submitted by the CUSTOMER;
3.3.1.2. Consider and confirm (approve) strategies, scenarios, recommendations, proposals, sketches, layouts (dummy layouts) of the ADVERTISING, as well as other documents and materials related to carrying out the ORDER. Any refusal from such confirmation (approval) shall be motivated in writing by the CUSTOMER and delivered to the AGENCY within the period which allows performing all required changes and modifications;
3.3.1.3. Provide the AGENCY with the documents confirming the fact of payment, if such documents are required by the AGENCY to perform the ORDER.
Any and all documents and information specified in this Clause of the Contract shall be submitted as originals, and should it be impossible, as copies notarized or certified with the CUSTOMER'S official seal and signature of its authorized administrative body or representative.
3.3.2. Make payments in accordance with Chapter 5 “Financial terms” of this Contract, and in accordance with relevant provisions of supplements, additional agreements or annexes to this Contract;
3.3.3. Sign Acceptance Certificates, and approve AGENCY'S Reports (if in accordance with the nature of the relevant ORDER the relations between the Parties shall be subject to the agency service rules), within five (5) business days following the date mentioned in such Certificate or Report, and submit one original of such signed Certificate and approved Report to the AGENT or provide a motivated written refusal within the same period.
In the event of non-compliance with the above mentioned deadline, such Certificate shall be deemed signed without objections and the Report shall be deemed approved by the CUSTOMER, which fact shall not release the CUSTOMER from its obligation to submit to the AGENCY originals of such approved Certificate and Report on a later date after the above mentioned deadline;
3.3.4. Accept from the AGENT everything performed under this Contract (under the relevant ORDER) including all work performed (results thereof)/service provided, and evidences of expenses incurred by the AGENCY. The CUSTOMER may not refuse to accept the ORDER performed in compliance with terms and conditions agreed upon by the Parties, including refusal to approve the expenses incurred in compliance with the financial terms of the relevant ORDER, provided that the ORDER is performed in due time and with due quality.
3.4. The CUSTOMER may to cancel in writing all or any of the ORDERS (in full or in part). In such event, relations between the Parties shall be subject to the following rules:
3.4.1. since in accordance with the nature of the ORDER subject to termination the relations between the Parties shall be subject to the agency service provisions or contract provisions, the CUSTOMER may cancel any ORDER within the term for refusal established by this Contract (relevant supplement, additional agreement or appendix).
3.4.2. In the event of cancellation an ORDER, the CUSTOMER shall assume:
- obligation to reimburse the AGENCY for all expenses in accordance with financial terms of the relevant ORDER (considering recalculation of discounts) incurred by the AGENCY up to the date of such cancellation (refusal), termination or withdrawal (since the ORDER is subject to the agency service provisions or chargeable service provisions). Expenses subject to reimbursement shall include, among others, expenses incurred by the AGENCY on account of services not provided by the date of such refusal (prepayments, advances, deposits, expenses related to preparation to perform the ORDER, etc.), and expenses related with/incurred in relation of suspension/termination by the AGENCY of its obligations/agreements with such third parties due to cancellation of the ORDER;
- obligation to pay the AGENCY a part of the established price (including compensation of the AGENCY'S costs considering recalculation of discounts, and the fee payable to the AGENCY) pro rata the part of work performed prior to the receipt of the notice on such cancellation (refusal), termination or withdrawal of the ORDER (since the ORDER is subject to the agency contract provisions);
- obligations and liability on all transactions and obligations not subject to termination, suspension, cancellation or withdrawal. Upon the AGENCY'S request, the CUSTOMER shall supersede the AGENCY as a part to the transaction and/or obligation mentioned in this paragraph, by entering into a contract (agreement) with third parties to transfer the debt or assign the claim and/or by performing other actions required therefore.
3.4.3. Since the ORDER is subject to the agency service provisions, in the event of cancellation an ORDER, the CUSTOMER in addition to those mentioned in subclause 3.4.2. of Clause 3.4. of this Contract shall assume:
- obligation to reimburse the AGENCY for all damages including damages and expenses related to the sanctions imposed thereto by third parties in connection with the actions of the CUSTOMER specified in this Clause of the Contract, including fines, penalties, forfeit, smart money and other expenses provided for by respective agreements with third parties;
- obligation to pay to the AGENCY a fee in accordance with terms and conditions of this Contract.
3.4.4. Since the ORDER is subject to the agency contract provisions, in the event of cancellation an ORDER, the CUSTOMER in addition to those mentioned in subclause 3.4.2. of Clause 3.4. of this Contract shall assume to reimburse the AGENCY all damages caused by the cancellation of the ORDER, within the difference between the price determined for all work under the ORDER and the part of such price paid for the work performed.
3.4.5. The AGENCY shall be notified in writing prior to termination of the ORDER not later than thirty (30) days prior to such termination's coming into force.
3.4.6. The AGENCY hereby undertakes to perform all actions required to fulfill the CUSTOMER'S written instruction, and starting from its receipt to cease any negotiations and not to enter into any transactions with third parties to the extent that it is related to the canceled ORDERS, excluding the negotiations related to termination (cancellation) of transactions and obligations.
3.4.7. Provisions of subclauses 3.4.1. – 3.4.6. of Clause 3.4 hereof may be subject to changes by specific supplements, additional agreements or annexes upon mutual agreement of the Parties.
3.5. The AGENCY shall submit to the CUSTOMER Acceptance Certificates (hereinafter, "Certificates") in two (2) counterparts signed by the AGENCY within ten (10) business days following the completion of the relevant ORDER.
Since in accordance with the nature of the ORDER the relations between the Parties shall be subject to the agency service provisions, the AGENCY shall submit the Certificate to the CUSTOMER accompanied with reports in two (2) copies signed by the AGENCY (hereinafter referred to as "AGENCY Reports").
In the presented Certificates/Reports the AGENCY shall specify the total amount of expenses incurred thereby (in rubles at the exchange rate as of the date of writing off of the AGENCY'S settlement account for transferring to third parties). Expenses shall be acknowledged by the Parties within the amounts in rubles specified in invoices and work/services acceptance certificates and reports with third parties that had direct contractual relations with the AGENCY in accordance with Clause 3.2.3 of this Contract.
Upon the CUSTOMER'S demand, in fulfillment of Clause 2 Article 1008 Civil Code of the Russian Federation, the AGENCY shall provide as a proof of expenses incurred copies of certificates and invoices received from third parties engaged by the AGENCY in accordance with Clause 3.2.3. of this Contract.
The date of completion of the ORDER by the AGENCY shall be the date of the CUSTOMER'S approval of the Report and/or signing the Certificate, or the date specified in Clause 3.3.3. of this Contract. All work and services performed and provided by the AGENCY under the Contract for the accounting period shall be deemed accepted by the CUSTOMER from the date of approval by the CUSTOMER of the AGENCY'S Report and/or signing the Certificate.
Translation - Russian Раздел 1.
Основные понятия, используемые в Договоре.
Предмет Договора
1.1. Для целей настоящего Договора, а также любой связанной с ним переписки между Сторонами, нижеследующие понятия, вне зависимости от того, выделены ли они каким-либо образом в тексте и/или заключены ли они в кавычки и/или написаны ли они с заглавной или с прописной буквы, имеют нижеследующее значение:
«настоящий Договор» и/или «Договор» означает весь текст настоящего Договора, включая все дополнения, дополнительные соглашения и приложения к нему, содержащие ссылку на настоящий Договор и/или на любое из его дополнений, дополнительных соглашений и/или приложений, подписанные Сторонами, или их представителями, имеющими надлежащим образом оформленные и действительные полномочия. Все приложения, дополнения и дополнительные соглашения к настоящему Договору, как указанные, так и не указанные в тексте Договора, подписанные полномочными представителями Сторон и имеющие в себе ссылку на настоящий Договор, являются неотъемлемой частью настоящего Договора.
«БРЕНД» - продукция, торговые марки и товарные знаки, принадлежащие КЛИЕНТУ и/или любому его аффилированному лицу, указанные в любом дополнении, дополнительном соглашении или приложении к настоящему Договору, и/или указанные в ЗАКАЗЕ КЛИЕНТА, которое направлено АГЕНТСТВУ и принято АГЕНТСТВОМ в порядке, указанном в разделе 6 настоящего Договора;
«ЗАКАЗ» - письменное указание КЛИЕНТА и/или его уполномоченного представителя (как это определено в пункте 6.1 настоящего Договора), выданное в соответствии с настоящим Договором АГЕНТСТВУ или его уполномоченному представителю, содержащее (в зависимости от характера ЗАКАЗА) поручение о совершении какого-либо юридического или иного действия и/или заключении сделки либо задание об оказании услуг и/или выполнении работ;
«СРЕДСТВА РАСПРОСТРАНЕНИЯ РЕКЛАМЫ» - любые средства массовой информации, коммуникации и продвижения продукции на рынок, включая спонсорские акции, а также иные акции и мероприятия рекламного или маркетингового характера;
«РЕКЛАМНЫЕ МАТЕРИАЛЫ» или «РЕКЛАМА» - слоганы, эмблемы, элементы шрифта, реклама, материалы и идеи, существующие в объективной форме, иные материалы, отвечающие требованиям статьи 3 Федерального закона «О рекламе», которые создаются, разрабатываются, или используются АГЕНТСТВОМ или по его поручению или заказу третьим лицом, на основании ЗАКАЗА КЛИЕНТА;
«ТЕРРИТОРИЯ» - территория Российской Федерации.
Другие термины, не определенные в настоящем разделе, трактуются в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.
1.2. В соответствии с условиями настоящего Договора АГЕНТСТВО обязуется за оговоренное в настоящем Договоре вознаграждение по ЗАКАЗУ КЛИЕНТА:
- совершать юридические и иные действия, в том числе заключать обусловленные соответствующим ЗАКАЗОМ сделки, действуя от собственного имени, но за счет КЛИЕНТА (агентирование), и/или
- выполнить определенную работу и/или оказать услуги и сдать ее результат КЛИЕНТУ (подряд, возмездное оказание услуг),
а КЛИЕНТ обязуется принять все исполненное по Договору (в том числе результат работы и/или услуг) и оплатить их.
Настоящий Договор является смешанным и к отношениям Сторон, в зависимости от характера соответствующего ЗАКАЗА, применяются положения о договоре агентирования, о подряде или о возмездном оказании услуг. В отношении использования результатов интеллектуальной деятельности и средств индивидуализации к настоящему Договору применяются соответствующие правила о лицензионном договоре.
Условия каждого ЗАКАЗА содержаться в соответствующем дополнении, дополнительном соглашении и/или приложении к настоящему Договору, либо в брифинге или протоколе о встрече (итогах обсуждения), когда и поскольку это допускается условиями настоящего Договора.
1.3. Настоящий Договор исполняется АГЕНТСТВОМ на ТЕРРИТОРИИ.
Раздел 2.
Общие правила, относящиеся к ЗАКАЗУ
2.1. АГЕНТСТВО приступает к исполнению обязательств по соответствующему ЗАКАЗУ на следующий рабочий день после даты заключения соответствующего дополнения, дополнительного соглашения и/или приложения к настоящему Договору (с учетом положений пункта 2.3. настоящего Договора).
2.2. В дополнении, и/или дополнительном соглашении, и/или приложении к настоящему Договору Сторонами, на основании общих условий, содержащихся в настоящем Договоре, будут определены существенные условия соответствующего ЗАКАЗА:
- характер и способ исполнения ЗАКАЗА,
- размер вознаграждения и расходов АГЕНТСТВА/стоимость услуг/цена работ (в зависимости от характера ЗАКАЗА), иные финансовые условия и
- иные подобные положения, относящиеся к ЗАКАЗУ.
2.3. До заключения соответствующего дополнения, дополнительного соглашения или приложения к настоящему Договору, а, по соглашению Сторон, вместо заключения указанных документов, ЗАКАЗ может быть оформлен Сторонами в порядке, предусмотренном пунктом 6.1 настоящего Договора. В указанном случае, для целей толкования настоящего Договора, ссылка в настоящем Договоре на дополнение, дополнительное соглашение или приложение означает также ссылку на ЗАКАЗ, одобренный Сторонами в порядке, предусмотренном пунктом 6.1 настоящего Договора.
2.4. КЛИЕНТ вправе исключать какие-либо БРЕНДЫ из ЗАКАЗА по настоящему Договору, путем направления АГЕНТСТВУ предварительного письменного уведомления. Такое уведомление КЛИЕНТА должно быть получено АГЕНТСТВОМ не менее чем за 90 (Девяносто) дней до даты исключения. К указанному случаю применяются положения соответствующих подпунктов пункта 3.4. настоящего Договора.
2.5. По письменному требованию КЛИЕНТА АГЕНТСТВО будет хранить все РЕКЛАМНЫЕ МАТЕРИАЛЫ в течение 1 (Одного) года после их последнего использования, и КЛИЕНТ возместит АГЕНТСТВУ любые расходы, связанные с таким хранением.
По истечении указанного в настоящем пункте Договора срока хранения, АГЕНТСТВО может потребовать от КЛИЕНТА указаний относительно уничтожения или передачи таких РЕКЛАМНЫХ МАТЕРИАЛОВ КЛИЕНТУ или лицу, указанному КЛИЕНТОМ, и, в случае, если КЛИЕНТ не направил АГЕНТСТВУ в течение 5 (Пяти) рабочих дней какого либо распоряжения, АГЕНТСТВО вправе уничтожить РЕКЛАМНЫЕ МАТЕРИАЛЫ.
Все расходы, связанные с передачей и доставкой РЕКЛАМНЫХ МАТЕРИАЛОВ относятся на КЛИЕНТА.
2.6. За исключением специально оговоренных случаев, АГЕНТСТВО не обязано предпринимать действия по возвращению КЛИЕНТУ копий (экземпляров) РЕКЛАМНЫХ МАТЕРИАЛОВ, направленных третьим лицам, привлеченным АГЕНТСТВОМ к исполнению настоящего Договора в соответствии с пунктом 3.2.3 настоящего Договора, для использования в процессе изготовления (производства) других РЕКЛАМНЫХ МАТЕРИАЛОВ КЛИЕНТА.
Раздел 3.
Основные права и обязанности Сторон.
Отмена и изменение ЗАКАЗА. Отчеты АГЕНТСТВА
3.1. АГЕНТСТВО обязано:
3.1.1. Совершать все необходимые действия для исполнения ЗАКАЗОВ КЛИЕНТА в сроки и на условиях соответствующего ЗАКАЗА, в соответствии с указаниями КЛИЕНТА, предусмотренными в дополнениях, дополнительных соглашениях и приложениях к настоящему Договору или выданными КЛИЕНТОМ в порядке, предусмотренном разделом 6 настоящего Договора;
3.1.2. Предоставлять КЛИЕНТУ на рассмотрение и одобрение (утверждение) все материалы, необходимые для разработки, производства включая, с учетом положений настоящего пункта, промежуточные РЕКЛАМНЫЕ МАТЕРИАЛЫ, в порядке и сроки, предусмотренные в соответствующих дополнениях, дополнительных соглашениях и приложениях к настоящему Договору.
Промежуточные РЕКЛАМНЫЕ МАТЕРИАЛЫ предоставляются для рассмотрения и одобрения КЛИЕНТА только в случае, если соответствующим дополнением, дополнительным соглашением или приложением к настоящему Договору предусмотрены этапы осуществления действий по исполнению соответствующего ЗАКАЗА;
3.1.3. Контролировать техническое соответствие предоставляемой КЛИЕНТОМ РЕКЛАМЫ техническим требованиям, указанным в приложениях к настоящему Договору и требованием рекламораспространителей (включая требования к наружной рекламе).
Ознакомить КЛИЕНТА с техническими требованиями рекламораспространителей.
Проводить адаптацию РЕКЛАМНЫХ МАТЕРИАЛОВ (макетов, оригинал-макетов), согласно указанным требованиям, представлять на утверждение КЛИЕНТА адаптированные РЕКЛАМНЫЕ МАТЕРИАЛЫ. Стоимость адаптации РЕКЛАМНЫХ МАТЕРИАЛОВ отражается в смете расходов АГЕНТСТВА по соответствующему ЗАКАЗУ;
3.1.4. Самостоятельно обеспечить привлечение работников (персонала), в том числе административно-технического, необходимых для исполнения настоящего Договора, включая, но, не ограничиваясь, аутсорсингом;
3.1.5. По требованию КЛИЕНТА информировать его о ходе выполнения ЗАКАЗОВ. Информация, запрашиваемая КЛИЕНТОМ у АГЕНТСТВА, предоставляется в соответствии с разумными требованиями КЛИЕНТА к ее форме и содержанию;
3.1.6. Предоставлять КЛИЕНТУ оформленные надлежащим образом счета-фактуры в течение 5 (Пяти) рабочих дней, со дня принятия исполнения по соответствующему ЗАКАЗУ (пункт 3.3.3 Договора), каковым, в зависимости от характера соответствующего ЗАКАЗА, будет являться:
- утверждение КЛИЕНТОМ Отчета АГЕНТСТВА, поскольку в соответствии с характером соответствующего ЗАКАЗА к отношениям Сторон применяются положения об агентировании, или
- подписание КЛИЕНТОМ Акта сдачи-приемки работ/услуг, поскольку в соответствии с характером соответствующего ЗАКАЗА к отношениям Сторон применяются положения о подряде или возмездном оказании услуг.
3.2. АГЕНТСТВО имеет право:
3.2.1. Не приступать к действиям (выполнению обязательств) до подписания КЛИЕНТОМ соответствующего ЗАКАЗА, а в случаях, когда исполнение ЗАКАЗА невозможно без совершения КЛИЕНТОМ оговоренных в соответствующем ЗАКАЗЕ действий (предварительной оплаты, передачи сведений и материалов и тому подобных) – до надлежащего исполнения КЛИЕНТОМ таких обязательств.
3.2.2. Приостановить исполнение ЗАКАЗА на срок, до устранения нарушений, без применения к АГЕНТСТВУ каких-либо мер ответственности, в случае нарушения КЛИЕНТОМ сроков оплаты, сроков предоставления, рассмотрения и одобрения (утверждения), или сроков совершения КЛИЕНТОМ иных предусмотренных соответствующим ЗАКАЗОМ действий, без которых исполнение АГЕНТСТВОМ такого ЗАКАЗА становиться невозможными или затруднительным. Положения настоящего пункта Договора применяются, также, в случае нарушения КЛИЕНТОМ положений подпунктов 3.3.1.1 – 3.3.1.3. пункта 3.3.1 настоящего Договора;
3.2.3. В целях исполнения настоящего Договора заключать субагентские договоры с третьими лицами, а также привлекать третьих лиц (подрядчиков, авторов, исполнителей и иных) к исполнению настоящего Договора на иных основаниях;
3.2.4. Если это соответствует обычаям делового оборота или коммерческой практике, исполнять ЗАКАЗ на основе общих договоров с третьими лицами, заключенных до подписания КЛИЕНТОМ соответствующего ЗАКАЗА, зачитывать в счет исполнения соответствующего ЗАКАЗА денежные средства, ранее перечисленные третьим лицам (при условии соблюдения согласованных Сторонами расходов АГЕНТСТВА), производить за счет собственных средств предоплату третьим лицам, привлекаемым для исполнения настоящего Договора, до получения денежных средств от КЛИЕНТА, и возмещать такие свои расходы за счет денежных средств, поступивших от КЛИЕНТА впоследствии (на основании согласованных Сторонами расходов АГЕНТСТВА). Действия АГЕНТСТВА, указанные в настоящем пункте Договора, связанные с выполнением ЗАКАЗА, совершенные до подписания Сторонами соответствующего дополнения, дополнительного соглашения или приложения к настоящему Договору, считаются одобренными КЛИЕНТОМ, в порядке статьи 982 Гражданского кодекса Российской Федерации.
3.2.5. Отказаться от исполнения ЗАКАЗА, которое, по мнению АГЕНТСТВА, может привести к недобросовестной конкуренции, нарушению применимого законодательства, включая законодательство о коммерческой тайне, о рекламе, или законодательство об интеллектуальной собственности, вводить в заблуждение, дискредитировать, или причинять вред деловой репутации, правам и законным интересам АГЕНТСТВА.
3.3. КЛИЕНТ обязан:
3.3.1. В сроки, установленные в соответствующих дополнениях, дополнительных соглашениях или приложениях к настоящему Договору,:
3.3.1.1. Предоставить АГЕНТСТВУ все необходимые для выполнения соответствующего ПОРУЧЕНИЯ документы и материалы, в том числе:
- все документы, информацию, сведения, подтверждения, лицензии, разрешения, сертификаты и материалы, предусмотренные применимым законодательством о рекламе, а также (по запросу АГЕНТСТВА) документальное подтверждение прав на рекламирование БРЕНДА и/или достоверности информации, содержащейся в РЕКЛАМНЫХ МАТЕРИАЛАХ. Документы предоставляются в подлинниках или надлежащим образом заверенных копиях;
- сведения, об использованных в РЕКЛАМНЫХ МАТЕРИАЛАХ, предоставленных КЛИЕНТОМ, объектов авторских и смежных прав;
3.3.1.2. Рассматривать и одобрять (утверждать) стратегии, сценарии, рекомендации, предложения, эскизы, макеты (оригинал-макеты) РЕКЛАМЫ, иные документы и материалы, относящиеся к исполнению ЗАКАЗА. Отказ от одобрения (утверждения) должен быть письменно мотивирован КЛИЕНТОМ и направлен АГЕНТСТВУ в сроки, позволяющие осуществить необходимые доработки;
3.3.1.3. Предоставить АГЕНТСТВУ документы, подтверждающие факт оплаты, если это необходимо АГЕНТСТВУ для исполнения ЗАКАЗА.
Указанные в настоящем пункте Договора документы и сведения предоставляются в оригиналах, а когда это невозможно – в копиях, заверенных нотариально или печатью КЛИЕНТА и подписью его уполномоченного органа управления или представителя.
3.3.2. Производить оплату в соответствии с разделом 5 «Финансовые условия» настоящего Договора, а также соответствующими положениями дополнений, дополнительных соглашений или приложений к настоящему Договору;
3.3.3. Подписывать Акты сдачи-приемки, а также утверждать Отчеты АГЕНТСТВА (если в соответствии с характером соответствующего ЗАКАЗА к отношениям Сторон применяются правила об агентировании), в течение 5 (пяти) рабочих дней с даты, указанной на Акте и/или Отчете и направлять один экземпляр подписанного Акта и утвержденного Отчета АГЕНТСТВУ, или предоставлять в тот же срок, мотивированный отказ в письменном виде.
В случае пропуска срока, указанного в настоящем пункте, Акт считается подписанным без возражений, а Отчет – соответственно, утвержденным КЛИЕНТОМ, что не освобождает КЛИЕНТА от обязанности предоставления АГЕНТСТВУ экземпляра утвержденного Акта и Отчета позднее сроков, предусмотренных настоящим пунктом;
3.3.4. Принимать от АГЕНТСТВА все исполненное по настоящему Договору (соответствующему ЗАКАЗУ), включая выполненную работу (ее результат)/оказанную услугу, а также доказательства произведённых АГЕНТСТВОМ расходов. КЛИЕНТ не вправе отказаться от принятия ЗАКАЗА, исполненного в соответствии с согласованными Сторонами условиями, в том числе, от утверждения расходов, произведенных в соответствии с финансовыми условиями соответствующего ЗАКАЗА, при условии, что соответствующее ЗАКАЗ, выполнено в надлежащие сроки с надлежащим качеством.
3.4. КЛИЕНТ вправе в письменной форме отменить все или часть ЗАКАЗОВ (полностью или частично). При этом, к отношениям Сторон применяются следующие правила:
3.4.1. Поскольку в соответствии с характером отменяемого ЗАКАЗА к отношениям Сторон применяются положения об агентировании или положения о подряде, КЛИЕНТ вправе отменить ЗАКАЗ не позднее сроков отказа, установленных в настоящем Договоре (соответствующем приложении, дополнительном соглашении или дополнении).
3.4.2. При отмене ЗАКАЗА КЛИЕНТ принимает на себя:
- обязательство возместить АГЕНТСТВУ все соответствующие финансовым условиям соответствующего ЗАКАЗА расходы (с учетом перерасчета скидок), понесенные АГЕНТСТВОМ вплоть до даты вступления в силу отмены (отказа), расторжения или аннулирования ЗАКАЗА (поскольку к соответствующему ЗАКАЗУ применяются положения об агентировании или возмездном оказании услуг). При этом, к расходам, подлежащим возмещению, относятся, в том числе, расходы, которые понесло АГЕНТСТВО в счет еще не оказанных до момента отказа (предоплата, авансы, задатки, расходы, связанные с приготовлением к исполнению ЗАКАЗА и тому подобное), а также расходы, связанные/понесенные в связи с прекращением/расторжением АГЕНТСТВОМ обязательств/договоров с такими третьими лицами в связи с отменой ЗАКАЗА;
- обязательство уплатить АГЕНТСТВУ часть установленной цены (включая компенсацию издержек АГЕНТСТВА с учетом перерасчета скидок и причитающееся ему вознаграждение) пропорционально части работы, выполненной до получения извещения об отмене (отказе), расторжении или аннулировании ЗАКАЗА (поскольку к соответствующему ЗАКАЗУ применяются положения о подряде);
- обязательства и ответственность по всем не подлежащим расторжению, прекращению, отказу или аннулированию сделкам и обязательствам. По требованию АГЕНТСТВА КЛИЕНТ должен заменить собой АГЕНТСТВА как сторону соответствующей сделки и/или обязательства, указанной в настоящем абзаце, заключив с третьим лицом договор (соглашение) о переводе долга или об уступке требования и/или предприняв иные необходимые для этого действия.
3.4.3. Поскольку к соответствующему ЗАКАЗУ применяются положения об агентировании, При отмене ЗАКАЗА КЛИЕНТ, помимо указанного в подпункте 3.4.2. пункта 3.4. настоящего Договора, принимает на себя:
- обязательство возместить АГЕНТСТВУ все убытки, включая убытки и расходы, связанные с применением к нему мер ответственности со стороны третьих лиц, в связи с действиями КЛИЕНТА, указанными в настоящем пункте Договора, включая штрафы, неустойки, пени, отступные и иные расходы, предусмотренные соответствующими договорами с третьими лицами;
- обязательство выплатить АГЕНТСТВУ вознаграждение в соответствии с условиями настоящего Договора.
3.4.4. Поскольку к соответствующему ЗАКАЗУ применяются положения о подряде, При отмене ЗАКАЗА КЛИЕНТ, помимо указанного в подпункте 3.4.2. пункта 3.4. настоящего Договора, принимает на себя обязательство возместить АГЕНТСТВУ все убытки, причиненные отменой ЗАКАЗА, в пределах разницы между ценой, определенной за всю работу по ЗАКАЗУ, и частью цены, выплаченной за выполненную работу.
3.4.5. АГЕНТСТВО должно быть предварительно уведомлено об отмене ЗАКАЗА в письменном виде, в срок не позднее 30 (тридцати) дней до момента вступления отмены в силу.
3.4.6. АГЕНТСТВО обязуется предпринять необходимые действия для выполнения письменного указания КЛИЕНТА и с момента его получения прекратит любые переговоры, и не будет заключать сделки с третьими лицами, в части, которая связана с отмененными ЗАКАЗАМИ, кроме переговоров, связанных с расторжением (прекращением) сделок и обязательств.
3.4.7. Положения пунктов 3.4.1. – 3.4.6. пункта 3.4. Договора могут изменяться в конкретных дополнениях, дополнительных соглашениях или приложениях по взаимной договоренности Сторон.
3.5. АГЕНТСТВО предоставляет КЛИЕНТУ Акты сдачи-приемки (далее - Акты) в 2 (Двух) экземплярах, подписанные со своей стороны не позднее 10 (десяти) рабочих дней после окончания выполнения соответствующего ЗАКАЗА.
Поскольку в соответствии с характером ЗАКАЗА к отношениям Сторон применяются положения об агентировании, АГЕНТСТВО одновременно с Актом предоставляет КЛИЕНТУ отчеты в 2 (Двух) экземплярах, подписанные со своей стороны (именуемые в настоящем Договоре – Отчеты или Отчеты АГЕНТСТВА).
В предоставляемых Актах/Отчетах АГЕНТСТВО указывает общую сумму понесенных расходов (в рублях по курсу на дату списания денежных средств с расчетного счета АГЕНТСТВА для перечисления третьим лицам). Расходы признаются Сторонами в размере суммы рублей, указанной в счетах-фактурах и актах сдачи-приемки работ/услуг и отчетах с третьими лицами, с которыми АГЕНТСТВО имел непосредственные договорные отношения в соответствии с пунктом 3.2.3 настоящего Договора.
По требованию КЛИЕНТА, во исполнение пункта 2 статьи 1008 Гражданского кодекса Российской Федерации, в качестве доказательства расходов, АГЕНТСТВО предоставляет копии актов и счетов-фактур, полученных от третьих лиц, привлеченных АГЕНТСТВОМ в порядке пункта 3.2.3. настоящего Договора.
Датой исполнения АГЕНТСТВОМ ЗАКАЗА является дата утверждения КЛИЕНТОМ Отчета и/или подписания Акта, или дата, указанная в пункте 3.3.3. настоящего Договора. Со дня утверждения КЛИЕНТОМ Отчета АГЕНТСТВА/подписания КЛИЕНТОМ Акта все исполненное АГЕНТСТВОМ по Договору в отчетном периоде считается принятым КЛИЕНТОМ.