This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Chinese to English - Rates: 0.06 - 0.15 USD per character / 20 - 35 USD per hour English to Chinese - Rates: 0.06 - 0.15 USD per word / 20 - 35 USD per hour
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Chinese to English: Financial document General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Chinese 融资陈述之限制。在任何情况下,协议一方均不得表述另一方或其任何联属公司在与以下事项方面须或可能须以任何方式向该方承担责任(i)任何融资协议或(ii)任何证券之公开或非公开发售。在与本项目或任何有关营业场所相关之融资或证券发售结束前,拥有人应向营运商提供此潜在融资或证券发售之详情及与发售相关之资料副本。未经营运商书面批准,涉及营运商或其联属公司或营运商所提供之数据之融资或证券发售资料不应存档或散发,而此等批准不应无理拒不发出,并应及时提供。
Translation - English Limitations on financing representation. In no event shall either party hereto represent that the other party hereto or any affiliated company thereof shall or possibly shall, by any means, be held liable for (i) any financing agreement, or (ii) offering of any securities, in public or in private. Before termination of any financing or securities offering in connection with this Project or any business premise involved, the proprietor thereof shall provide the operator with the details and counterparts of the documents in connection therewith. No financing data or securities offering documents, relating to the operator or any affiliated company thereof, or provided by the operator, shall be archived or distributed, without prior written approval of the operator, which approval shall not be unreasonably denied, but be promptly given.
English to Chinese: Legal document General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English I, the undersigned, being a director of the Company, hereby authorise the issue, publication or release of any approved document(s) (as defined in paragraph 3 below) by the Company relating to or in connection with the Transactions with the inclusion therein of a statement to the effect that I, both jointly and severally together with the other directors of the Company (hereinafter referred to as the "Directors"), accept full responsibility for the accuracy of the information contained in the approved document(s) and confirm, having made all reasonable enquiries, that to the best of the knowledge of myself and the other Directors, opinions expressed in the approved document(s) have been arrived at after due and careful consideration and there are no other facts not contained in the approved document(s) the omission of which would make any statement contained in the approved document(s) misleading, and with my fellow Directors (including any who may have delegated detailed supervision of the approved document(s)), I jointly and severally accept full responsibility accordingly.
Translation - Chinese 本人,下述签名者,作为公司的一名董事,就公司所批准且跟报表所含的交易相关联的任意文档(如下文第3段所定义),兹授权其发布,公布或发行,以达到如下目的:本人与公司其它董事(以下简称为“董事”)一起连带地,就所批准文档内所含信息的准确性承担全部责任,并且,在做了一切合理查询后且尽本人和其它董事所知,在此确认,所批准文档内传达的观点是经过了审慎而周详的考虑才得出的,并且所批准文档里没有遗漏任何重要事实,如果所批准文档遗漏任何重要事实,将会导致其包含的任何陈述产生误导性,并且本人与公司其它董事(包括可能已经委托他人对所批准文档进行了详细监督的任何人)一起连带地对此承担全部责任。
Chinese to English: Chinese > English translation
Source text - Chinese 曾经备受天文爱好者宠爱的冥王星,不幸遭遇“降级”处理。2006年8月24日晚,在布拉格举行的国际天文学联合会年会上,与会代表们以“其质量不够大和轨道与邻近行星部分重合”为由,一致决定“开除”冥王星的行星资格,并将其降级为普通的矮行星。
Translation - English The Pluto, which was extremely favored by astronomic fans, has suffered a fate of “degradation” unluckily. In the evening of August 24th, 2006, the attendants at the annual conference of the International Astronomical Union held in Prague unanimously decide to disqualify the Pluto from a planet and degrade the Pluto into a common dwarf planet on the ground that its mass is not large enough and its orbit partially coincides with that of the adjacent planet.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Nankai University
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Oct 2013.
I’d like to
recommend myself, a highly experienced and qualified freelance translator
(Chinese Simplified to/from English), to you, a demander for language services
or professional language service provider, regardless of which corner of the
world you are located at.
First of all, I am
proud of my educational experience. At school, my academic performance usually
ranked at top 3 in my class or even grade. In 1993, I was enrolled in Nankai
University (a Top-20 university in China reputed for academic excellence),
majoring in Tourism Economy. Hence, I acquired a good command of English, and learned
German as a second foreign language. Upon graduation in 1997, I was awarded the
Bachelor’s degree in Economics.
Second, I possess 20
years of translation-related professional experience. I have worked in two
professional translation agencies, receiving high comments from both employers
and clients due to superb quality of translation. In my opinion, translation is
an interesting, demanding, and challenging job. A well-qualified Chinese-English
translator must accumulate encyclopedic knowledge, be proficient in Chinese and
English linguistically, have an in-depth understanding of Chinese-Euramerican
cultural differences, and acquire superb translation skills. After due
consideration, I decide to take translation as a lifetime career.
Third, I’m fully confident
in translation-related skills and competencies acquired over a long
professional career. To bid for translation projects of ZTE (a leading global
provider of telecom equipment and network solutions) in 2004, I, on behalf of
Fineword Translation, attended the English exam held by ZTE and attained a very
high score, distinguishing Fineword Translation among the competitors. In 2006,
I was admitted by TAS (Translators Association of Shenzhen). As a responsible and
self-motivated freelancer, I am committed to offering premium-quality
translations to clients, allowing end readers to enjoy an easy and smooth
reading experience.
Last but not
least, I aspire to become a highly sought-after freelance translator in global
arena. Today, the Internet enables people at all corners worldwide to
communicate more easily than ever before. With my painstaking efforts, I want
to be a bridge of effective communication between Chinese and English speakers.
All of the above
makes me an ideal candidate for your reliable translation-related service
provider and even your long-term service partner.
Best regards
Xuesan Ruan
Keywords: Chinese, English, Veteran, IT, Telecom, Electronic, Patent, Contract, Agreement, Finance. See more.Chinese, English, Veteran, IT, Telecom, Electronic, Patent, Contract, Agreement, Finance, Economics, Social science. See less.