This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Chinese: Sustainability General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English “Sustainability” has become a popular word these days, but to Robert William, the concept will always have personal meaning. Having endured a painful period of un-sustainability in his own life made it clear to him that sustainability-oriented values must be expressed /through everyday action and choice.
Robert recalls spending a confusing year in the late 1990s selling insurance. He’d been through the dot-com boom and burst and, desperate for a job, signed on with a Boulder agency.
It didn’t go well. “it was a really bad move because that’s not my passion,” says Robert, whose dilemma about the job translated, predictably, into a lack of sales. “I was miserable. I had so much anxiety that I would wake up in the middle of the night and stare at the ceiling. I had no money and needed the job. Everybody said, ‘just wait, you’ll turn the corner, give it some time.’”
Translation - Chinese 近来,“承受力”成了一个流行词,但对Robert William 来说,却有着切身的体会。在承受了一段痛苦的无法承受的生活之后,Robert清晰的意识到承受力的价值必须通过每日的实践和选择来体现。
Robert 回忆起90年代后期如何困惑的花了一年的时间卖保险。 他经历了网络泡沫的繁荣和破灭,急需工作的他,与Boulder公司签了约。
进展并不顺利。“我选错了行因为这不是我的热情所在,”Robert说。不出所料,工作上的进退维谷造成他销售业绩不佳。“我很痛苦,愁肠百结,常常在半夜惊醒,望着天花板。我身无分文,需要这份工作。大家都说,‘等等看,过一段时间情况会有好转的。’”
More
Less
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Oct 2013.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word
Bio
I am a Chinese translator with graduate education in US, majored in E.E. but later found my enthusiasm more in article than in particle. Continued my education in English language and literature for past years. I have been providing professional on-site translation for local clients and document translation from medical report, technology literature to legal docs etc.
I am detail-oriented and punctual to any job requirement. Willing to solve problems and maintaining harmonious communication with my client to make the best. I consider myself as a voracious book lover and experienced writer in both languages. Years of service in translation cultivates myself deep understand in both cultures, plus technical and literature education, could always benefit my clients in term of accuracy and best taste.
As profession as you may require, I believe I am your perfect choice.
Keywords: professional translator, Chinese translator, Chinese interpreter, translation provider.