Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Juliana Rosas
Stop And Smell The Roses

Rosario, Santa Fe, Argentina
Local time: 23:48 ART (GMT-3)

Native in: Spanish (Variant: Latin American) 
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(3 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Operations management
Specializes in:
Computers (general)Computers: Software

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 7
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Payoneer, Mercadopago | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries Legal Glossary 101
Translation education Graduate diploma - I.S.P.A. 9251 "Pago de los Arroyos"
Experience Years of experience: 8. Registered at Oct 2013. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (I.S.P.A. 9251 "Pago de los Arroyos")
Spanish to English (I.S.P.A. 9251 "Pago de los Arroyos")
Memberships Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe (2° Circ.), Translator's Association of Rosario
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Linguistic Toolbox, Translation Workspace, XLIFF Editor, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Juliana Rosas endorses's Professional Guidelines (v1.1).
I have always loved languages in general. Thanks to my father's work, I attended a North American School in the Middle East, where I was exposed to different cultures and languages.
Since that experience, and back in Argentina, I began studying English and Japanese. In 2008, I decided I would become a translator.

In 2011, I obtained BA in Translation at I.S.P.A. 9251 "Pago de los Arroyos" in Rosario, Argentina and have been working for direct clients ever since. Before obtaining my degree, I participated in several translation projects as a consultant and volunteered as Interpreter.

I started working for different translation agencies in 2014. Whenever I have free time from projects, I attend ProZ webinars in different fields, especially pertaining to the Video-Game Localization Industry.
Keywords: english, spanish, translation, freight industry, air freight industry, insurance, information technologies, software, video-games, legal, scientific

Profile last updated
Jun 12, 2018

More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search