This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Chinese - Rates: 0.02 - 0.05 USD per word / 20 - 40 USD per hour Chinese to English - Rates: 0.02 - 0.05 USD per character / 20 - 40 USD per hour
English to Chinese: WECP Sub-Committee Guidelines Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English Sub-committees are formed at the recommendation of the Officer’s Committee and with the approval of the Board of Directors.
The current 4 sub-committees of Economic development, Education & research, Environment and Communication are asked to adjust their planning and activity in order to follow these guide lines.
Future sub-committees will have to present plans that comply with the guidelines in order to be formally established.
These guidelines will be effective from January 1. 2015. Use of the guidelines will be monitored by the secretariat, who will present a recommendation for final guidelines to be adopted in the WECP – bylaws at the working meeting in May 2015.
Structure
A sub-committee shall have a chair and a vice-chair and at least three members in total. Chair and vice-chair are designated by the Officer’s Committee for a 2-year period.
Tasks
The sub-committee shall present a mission statement and overall goal for their work, supporting the overall WECP mission.
Based on the overall goal, the sub-committee must present a 2-year action plan that describes ambitions and projects with expected outcomes. Based on this, an annual activity plan shall be developed with timelines and responsibilities.
The action plan shall describe resources (budget) and potential partners.
The action plans shall be discussed with the secretariat and recommended by the Officers meeting and approved by the Board of Directors.
Semiannual reports shall be presented to the Officers meeting at the general WECP meetings and the highlights shall be presented to the Board of Directors.
Meetings
A sub-committee must meet in person, telephonically or electronically as least 4 times a year (at least twice in addition to the ordinary WECP meetings)
The WECP-secretariat shall be kept informed about the meetings.
The chair will keep record of member participation.
Budget
As part on the annual action plan, the sub-committee can request for budget allotments. The budget will be allocated from the WECP-exchange funds.
Financial reports must be presented to the secretariat and the Officers Committee as part of the semiannual activity reports. The committee chair is responsible for the use of WECP funds and for the reporting of this.
Termination
A sub-committee that does not comply with the guidelines, or is deemed to be ineffective, can be disbanded by recommendation of the Officer’s Committee (pending approval of the Board) or at the discretion of the Board.
English to Chinese: Look beyond the dazzle of foreigners General field: Social Sciences
Source text - English To have a foreign boyfriend or not may be a question for many Chinese girls, especially on occasions such as "Single's Day", Nov 11.
I have met many Chinese women besotted with foreigners. Most of them were in smaller cities where people have limited experience of foreigners. Such women find foreigners alluring - and by "foreigners" I mean Westerners primarily - for various reasons. But in large measure, Chinese women, again outside major cities, seem infatuated with Western men because they think Westerners are wealthier, more resourceful, plain-speaking and straight-forward and, hence, easier to handle than "complex" Chinese men.
The idea that all, or even most, foreigners are wealthy is of course a fallacy. Everywhere in the world, most people struggle to make ends meet, and only a small minority are wealthy. While foreigners on short-term visits to China, or on an expatriate salary package, might appear wealthy, the majority of foreigners, whether they live in China or in their own countries, are like you and me: angst-ridden, burdened with problems, worried about mortgage and children's expenses and other costs that seem to keep rising. Yet the wider story is that some Western men's perceived sense of exaltedness drives them into losing their sense of proportion once they find themselves at the center of attention, perhaps for the first time in their adult life. Some of these men take to womanizing. I've seen such men regularly prowling through bars and clubs. Many of them visit China for "the adventure", unconstrained as they are by community reputation or bonds in an alien land, and once the novelty wears off, they flee leaving no trace of their deeds behind.
At the other end of the spectrum, some couples get into a relationship at lightning speed, glossing over the practicalities of family before committing to something more serious, including marriage. Such couples are intoxicated by the initial dazzle - the Western man may find a girlfriend more attractive and attentive than would be possible at home, the Chinese woman may feel elated at finding someone whom she perceives as wealthy and propitiously uncomplicated. But beyond the dazzle there exist cultural differences and different societal expectations.
Cross-cultural marriages are never easy, especially between people from cultures as far apart as China and the West; therefore, it's essential to adhere to realism and discuss the practical issues before marriage. My wife is Chinese. And although I made great efforts to assimilate in China, spending two years with my girlfriend before marrying her, there were too many misunderstandings between us in the first few years of our marriage. Even today, after many years together, we are still susceptible to moments of vexation caused by subtle differences in cultural ways of seeing.
It is not my intention to overemphasize the cultural and other differences. The point I want to make is that, much of the hype about Western men and much of the dazzle and smugness that Western men may feel in China are based on misconceptions and escapism. Ultimately, none of us can escape from societal conditioning. Taking time to develop an awareness of the ethos of the place where you want to settle down, or the partner you are forging a relationship with, is key to a harmonious and fruitful interpersonal and community relationships. Given the right attitude, and the willingness to be patient, flexible and understanding in China, it's possible to make lifelong friends or forge a family that would have a unique cross-cultural flourish.
The author is a freelance writer that specializes in culture, travel, and lifestyle.
Translation - Chinese 在很多时候,尤其是在11月11日“光棍节”这样的日子,许多中国女孩可能都会思考同一个问题:“要不要找个外国男朋友呢?”
我曾见过很多中国女人迷恋外国人。她们大多居住在小城市,很少接触外国人。她们认为外国人(主要是西方人)有魅力的原因五花八门,但主要原因是这些远离大城市的女人欣赏外国男人多金、有才、直率、直接,相比“复杂”的中国男人更易掌控。
所有或绝大多数外国人很富有的想法当属无稽之谈。在世界各个角落,大多数人都努力生存,只有极少数是富人。到中国短暂访问,或拥有驻外薪资的外国人,可能看起来有钱,但是多数外国人在中国或本国生活时,与你我无异,焦虑,充满压力,犯愁贷款、孩子花费和其它不断增长的开支。然而多数情形是,在中国,一些外国男人或许在长大成人后第一次成为关注的焦点,受人仰慕的感觉让他们立刻失了分寸。有些男人借此招蜂引蝶,我见到他们频频混迹于酒吧和俱乐部。他们当中很多人到中国是为了“猎奇”,在这片外国的土地上可以不受社会荣誉和约定的束缚。一旦新鲜感褪去,他们立即逃离,身后不留一丝踪迹。
还有一种情况,是有些情侣闪电般确定关系,在做出婚姻等更严肃的承诺前,试图掩盖家庭的实际意义。这些情侣都沉醉于最初的光环——西方男人可能觉得女朋友比在本国见到的更有吸引力,中国女人可能因找到富有、单纯的男朋友而欢欣雀跃。但是光环背后,是真实存在的文化和社会期望的差异。
跨文化婚姻向来没那么简单,尤其是在拥有明显东西方文化差异的人们之间。因此,关键是坚持现实的态度,在婚前进行各种现实问题的讨论。我妻子是中国人。虽然我非常努力融入中国,跟女朋友交往两年后才结婚,我们婚姻的头几年还是出现了很多误会。即便是现在共同生活许多年后,我们还会因文化上些许不同看法而烦心。
我并非要夸大文化和其它方面的差异,而只是想强调,对西方男人的很多推崇和西方男人可能在中国感受到的一些光环和显赫,都是基于误解和不现实的想法。最终没人能逃开社会大环境的影响。花点时间了解打算定居的社会的思想或你想确定关系的对象,这是建立和谐有效的人际关系和社会关系的关键。在中国,拥有正确的态度和耐心、灵活、相互理解的意愿,就有可能收获终生友谊或建立有独特跨文化生命力的家庭。
作者是专门从事文化、旅行和生活方式题材写作的自由撰稿人。
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Western Sydney
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Feb 2014. Became a member: Jan 2015.
Credentials
English to Chinese (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, verified) Chinese to English (CATTI 3rd Level, verified) Chinese to English (CATTI 2nd Level)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio, Wordfast
Experience
Graduated from UWS (University of Western Sydney), which is one of the top universities for translation in Australia and got NATTI 3 CN to EN Translation Certificate with high score. Was awarded CATTI 2nd level translation certificate as well.
Worked as freelancer from October 2014. Had worked in a foreign owned manufacturing company for almost 3 years, engaged in meeting interpreting, daily interpreting and document translation.
Award
Attended Binzhou 1st "Foreign Language Competition of Youth" in 2013 and successfully got 3rd prize.
The competition includes 3 tests, which was translation test, speech and consecutive interpreting test. The interpreting test was on live in TV program.
Self-evaluation
Strict with grammer and elegance of language. Faimiliar with Wordfast, Microsoft Software and searching engines. Professional in work and time management.