Member since Feb '15

Working languages:
English to Portuguese
French to Portuguese
Spanish to Portuguese

A good expression, a good impression!

Local time: 17:21 WEST (GMT+1)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
This person is a top KudoZ point holder in English to Portuguese, French to Portuguese, Spanish to Portuguese
  Display standardized information
I hold a Post-Graduation in Computer Assisted Translation completed between March 2013/ February 2014 in Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto – ISCAP (Institute of Accounting and Administration of Porto).
I also hold a Bachelor Degree in Modern Languages and Literature – Portuguese and French Studies (Specialization in Translation) completed between 2004/ 2005 in the Faculdade de Letras da Universidade do Porto – FLUP (Faculty of Arts of the University of Porto).

I have experience in translation of a broad variety of documentation, such as: manuals, general legal documents, questionnaires, patents, articles, certificates, medical and financial reports, contracts, forms, product’s description, fashion articles, education websites, CVs, and general translation, etc.

Professional Formation:
Certificate of Professional Competence and/ or Vocational Training Certificate issued by TECLA – Escola Profissional - Porto

Linguistic Combinations:
Mother tongue - Portuguese
French > Portuguese > French
English > Portuguese > English
Spanish > Portuguese

Office 2013 Professional, Norton Internet Security, Abbyy FineReader 11, Abbyy PDF Transformer 3.0, Adobe Acrobat (Reader/Writer), Foxit Phantom PDF Business 2014, Internet Explorer 11, and a fiber-optic Internet connection.

CAT Tools: SDL Passolo 2007, 2009, 2011 and 2014, SDLX Editor, Resx Editor, Adobe Indesign, Transit Satellite PE 3.0., Wordfast 6.0, Wordfast Anywhere, Idiom World Server Desktop Workbench 9.01.60, eLoc Edit, and SDL Trados Studio FL Plus 2007, 2009, 2011, 2014, 2017 and 2019, Logiterm 5; MemoQ 2013 R2, Memsource 3.148, Across 6.3, Spot 4, Aegisub 3.1.2 and Subtitle Workshop 2.51 (Subtitling Software).

Technical Communication (Edition): Serna XML Editor Free 4.4.

Asus N751JX-T7034H Notebook PC; Intel® Core™ i7-4720HQ Quad Core Processor, 16 GB RAM; Hard Disk 1,5 TB; SSD 256 GB; All in one, HP Envy, Intel® Core™ i7-9700T Octa core, 16 GB, 1 TB, 256 GB; Windows 10 Operating System; HP Deskjet 2400 Series; HP Scanjet 3800; Modem Thomson.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 3974
PRO-level pts: 3907

Top languages (PRO)
English to Portuguese2393
French to Portuguese895
Spanish to Portuguese575
Portuguese to French28
Portuguese to English16
Top general fields (PRO)
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)496
Medical (general)267
Law: Contract(s)246
Mechanics / Mech Engineering177
Automotive / Cars & Trucks152
Textiles / Clothing / Fashion144
Medical: Pharmaceuticals140
Pts in 83 more flds >

See all points earned >
Keywords: Translation and Revision, Subtitling, Terminology

Profile last updated
Feb 15