Member since Feb '15

Working languages:
English to Portuguese
French to Portuguese
Spanish to Portuguese

Translator and Terminologist

Local time: 19:42 WET (GMT+0)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Specializes in:
Engineering (general)Computers (general)
EconomicsFinance (general)
Tourism & TravelLaw (general)
Medical (general)Textiles / Clothing / Fashion
Medical: Pharmaceuticals

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 2609, Questions answered: 1520, Questions asked: 249
Portfolio Sample translations submitted: 4
Glossaries Agriculture, Automotive, Chemistry, Cinema, Cooking, Cosmetics, E-Commerce, Education, Energy, Engineering

Translation education Other - ISCAP
Experience Years of translation experience: 13. Registered at Jul 2014. Became a member: Feb 2015. Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Portuguese (ISCAP, verified)
French to Portuguese (FLUP, verified)
French to Portuguese (ISCAP, verified)
Spanish to Portuguese (ISCAP, verified)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Idiom, Indesign, LogiTerm, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices expressisverbis endorses's Professional Guidelines (v1.1).
I hold a Post-Graduation in Computer Assisted Translation completed between March 2013/ February 2014 in Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto – ISCAP (Institute of Accounting and Administration of Porto).
I also hold a Bachelor Degree in Modern Languages and Literature – Portuguese and French Studies (Specialization in Translation) completed between 2004/ 2005 in the Faculdade de Letras da Universidade do Porto – FLUP (Faculty of Arts of the University of Porto).

I have experience in translation of a broad variety of documentation, such as: manuals, general legal documents, questionnaires, patents, articles, certificates, medical and financial reports, contracts, forms, product’s description, fashion articles, education websites, CVs, and general translation, etc.

Professional Formation:
Certificate of Professional Competence and/ or Vocational Training Certificate issued by TECLA – Escola Profissional - Porto

Linguistic Combinations:
Mother tongue - Portuguese
French > Portuguese > French
English > Portuguese > English
Spanish > Portuguese

Office 2013 Professional, Norton Internet Security, Abbyy FineReader 11, Abbyy PDF Transformer 3.0, Adobe Acrobat (Reader/Writer), Foxit Phantom PDF Business 2014, Internet Explorer 11, and a fiber-optic Internet connection.

CAT Tools: SDL Passolo 2007, 2009, 2011 and 2014, SDLX Editor, Resx Editor, Adobe Indesign, Transit Satellite PE 3.0., Wordfast 6.0, Wordfast Anywhere, Idiom World Server Desktop Workbench 9.01.60, eLoc Edit, and SDL Trados Studio FL Plus 2007, 2009, 2011, 2014, and 2017, Logiterm 5; MemoQ 2013 R2, Memsource 3.148, Across 6.3, Spot 4, Aegisub 3.1.2 and Subtitle Workshop 2.51 (Subtitling Software).

Technical Communication (Edition): Serna XML Editor Free 4.4.

Asus N751JX-T7034H Notebook PC; Intel® Core™ i7-4720HQ Quad Core Processor, 16 GB RAM; Hard Disk 1,5 TB; SSD 256 GB; Windows 10 Operating System; HP Deskjet 2400 Series; HP Scanjet 3800; Modem Thomson.
Keywords: Translation and Revision, Subtitling, Terminology

Profile last updated
Dec 4, 2018

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search