Member since Aug '14

Working languages:
French to Spanish
English to Spanish
English to Catalan
French to Catalan
Catalan to Spanish

Inca Vallès
Marketing & IT specialist

Barcelona, Cataluña, Spain
Local time: 02:33 CEST (GMT+2)

Native in: Catalan Native in Catalan, Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
User message
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training
Specializes in:
IT (Information Technology)Marketing / Market Research
Tourism & TravelCinema, Film, TV, Drama
Art, Arts & Crafts, PaintingCooking / Culinary
Advertising / Public RelationsBusiness/Commerce (general)
Internet, e-CommerceInternational Org/Dev/Coop

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 71, Questions answered: 46, Questions asked: 2
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Bachelor's degree - UAB
Experience Years of experience: 7. Registered at Jul 2014. Became a member: Aug 2014. Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Catalan (UAB, verified)
English to Spanish (UAB, verified)
French to Catalan (UAB, verified)
French to Spanish (UAB, verified)
Catalan to Spanish (UAB, verified)

Memberships ATRAE, APTIC
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Amara, DejaVu, Dreamweaver, Indesign, Lilt, MateCat, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Adobe Premiere Pro, Adobe Pro DC, Apsic XBench, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Transifex
Conference participation Conferences attendedProZ/TV Credentials
Professional practices Inca Vallès endorses's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Stay up to date on what is happening in the language industry


English & French into Spanish & Catalan


Terminology management · Glossary & Style Guide creation & maintenance 
Naming · Transcreation & marketing translation · QA processes 
Audiovisual translation (subtitling) · Localization & technical translation 


Marketing · Software & IT · Tourism · TV & entertainment 
Gastronomy & food industry · Visual arts · Energy industry


Catalan Language Lead for Airbnb through Translated

Terminologist at TERMCAT, the Catalan Terminology Center

Subtitler for ARTE and Netflix through translation agencies


Member of APTIC, the Professional Association of Translators and Interpreters of Catalonia

and of ATRAE, the Spanish Association of Audiovisual Translation and Adaptation.


The cornerstones of my method are the following:

  • Tailoring to the target audience and the purpose of the translation
  • Consistency in terminology
  • Attention to formatting
  • Thorough research and proofreading
  • Utmost confidentiality
  • Strict respect for deadlines
  • Professional development through conferences, courses, webinars, etc.
  • Collaboration with other professionals
  • My enthusiasm!

The process does not end there. When the text is in your hands, tell me if you need any changes or clarifications.


  • Postgraduate in Catalan Proofreading (UAB)
  • BA in Translation and Interpreting (UAB)
  • BA exchange scholarship for York University, Toronto, where I took Canadian university courses in English and French for a year
  • Training in Conference Interpreting. 420 hours of simultaneous and consecutive interpreting classes (UAB)
  • Gastronomy translation course (AULASIC)
  • Reviewing and Style in Spanish Course (UAB through Coursera)
  • Basic Digital Marketing Course (Google / IAB Spain)
  • Cambridge Certificate of Proficiency in English
  • Translation for Dubbing Course (APTIC)
  • Workshop on humor and puns translation (ATRAE)
  • Workshop on gastronomy translation (ASETRAD)
  • Workshop on documentary translation (ATRAE)

Certified PROs.jpg

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 79
PRO-level pts: 71

Top languages (PRO)
English to Spanish67
French to Spanish4
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Business/Commerce (general)20
Tourism & Travel20
Education / Pedagogy16
Advertising / Public Relations4
Internet, e-Commerce4
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs4
Marketing / Market Research3

See all points earned >
Keywords: català, catalan, catalán, espagnol, español, castellà, spanish, english, anglès, inglés, anglais, french, français, francès, francés, traduction, translation, traducció, traducción, localización, localització, localisation, localization, correcció, corrección, proofreading, reviewing

Profile last updated
Sep 8

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search