This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Science (general)
Medical (general)
Cosmetics, Beauty
Livestock / Animal Husbandry
Agriculture
Medical: Pharmaceuticals
Linguistics
Education / Pedagogy
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Also works in:
Business/Commerce (general)
Medical: Health Care
Media / Multimedia
Gaming/Video-games/E-sports
Cinema, Film, TV, Drama
Law (general)
Psychology
Advertising / Public Relations
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Polish - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word Polish to English - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word
Polish to English: Products for poultry Detailed field: Livestock / Animal Husbandry
Source text - Polish XX Skład: sód, potas, magnez, glicyna, glukoza, kwas cytrynowy, anyż, inozytol, glikol
Właściwości poszczególnych składników zawartych w produkcie wynikające z ogólnie dostępnych opracowań naukowych:
Odpowiednie proporcje sodu i potasu w organizmie wpływają na właściwie zbilansowaną gospodarkę cieplną i wodną zwierzęcia oraz zmniejszenie reakcji stresowych spowodowanych niekorzystnymi warunkami środowiskowymi i transportem. Magnez dodatkowo działa uspokajająco. Zawartość kwasu aminooctowego (glicyna) pozwala na usuwanie toksycznych substancji z organizmu. Glukoza oraz inozytol pozwalają zredukować deficyt energii natomiast anyż poprawia walory smakowa co sprzyja lepszemu pobraniu wody.
XX Skład: witamina E oraz selen
Witamina E zapobiega spadkowi nieśności i wylęgowości jaj, dystrofii mięśniowej, rozmiękaniu mózgu, a w przypadku indyczek i kaczek chorobie okrągłego serca i martwicy trawieńca. Podnosi odporność ptaków na infekcje bakteryjne i pasożytnicze oraz zmniejsza stres związany ze zmianą temperatur, diety oraz transportem. Selen w odpowiedniej dawce jest przeciwutleniaczem tłuszczów. Wspomaga układ odpornościowy w walce z substancjami toksycznymi. Chroni błony komórkowe i składniki komórek, zapobiega zwyrodnieniu woskowatemu Cenkera.
XX (Upały, stres, drogi oddechowe)
Skład: ekstrakt z kozłka lekarskiego, ekstrakt z melisy oraz magnez.
Ekstrakt z kozłka lekarskiego, melisy oraz magnez wykazują silne właściwości uspokajające. Wpływają relaksująco na organizm ptaka, nie zaburzając przy tym dobowych przyrostów zwierzęcia. Niwelują negatywne skutki stresu spowodowane wysoką temperaturą, zabiegami weterynaryjnymi oraz transportem do ubojni.
Dawkowanie: 200 - 250 ml/1000 L wody pitnej przez 3-5 dni w okresie 12 h.
Translation - English XX Ingredients: sodium, potassium, magnesium, glycine, glucose, citric acid, anise, inositol, glycol
Properties of the ingredients included in the product as mentioned in generally available scholarly publications:
Adequate intake of dietary sodium and potassium potentially affect thermoregulation and fluid balance of an animal. They also reduce stress response induced by adverse environmental conditions and transport. Magnesium supplementarily works as a sedative. Aminoacetic acid {NH2CH2COOH} (glicyne) removes toxic substances from the body. Glucose and inositol help reduce energy deficit while anise adds flavor which in turn increases water intake.
XX Ingredients: Vitamin E and selenium
Vitamin E prevents muscular dystrophy and cerebral softening, and decrease in laying and hatching rate. In the case of turkey-hens and duck-hens it also prevents dilated cardiomyopathy (DCM), and necrotic tissue in the abomasum. It stimulates immunity against bacterial and parasitic infections and it reduces stress connected with the change of temperature, diet and transport. Selenium, when dosed properly, serves as an antioxidant. It influences immune system stability in the fight with toxic substances. It protects cell walls and cell components and prevents from degeneratio hialoidea musculorum.
XX (Heat, stress, respiratory tract)
Ingredients: Valerian extract, melissa extract and magnesium
Valerian extract, melissa extract and magnesium have strong sedative properties. They act as a muscle relaxant not affecting animal's daily weight gain. They reduce negative effects of stress induced by high temperature, veterinary procedures and transport to slaughterhouses.
Dosage: 200 - 250 ml/1000 L drinking water over 3-5 days over the period of 12 h.
English to Polish: horseriding (western: rodeo) Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English What are rodeo events in the USA now?
Pole Bending: Riding slalom around 5 or 6 poles without knocking one over, best time wins. It’s for cowgirls only.
Bareback Bronc Riding: riding a bucking horse with a bareback rigging which like a wide belt around the horse an handle like a suitcase with one arm held up (it is called his free hand) spurring horses while it bucks, best score wins. Participants are cowboys only.
Steer Wrestling: Two riders, cowboys, riding side by side with a running steer in between them one rider is the steer wrestler the other rider is a hazer (sometimes this person may be a cowgirl), the steer wrestler jumps down at the steer and throws him to the ground. The fastest time wins.
Calf Roping: Cowboys rope a running calf get off your horse throw and tie the calf and the best time wins.
Barrel Racing: Cowgirls running around 3 barrels set triangular in a clover leaf pattern und the best time wins.
Bull Riding: Surely for cowboys riding a bucking bull with just a rope around him with your hand wrapped in the rope and a free hand held up. The bet score wins.
Translation - Polish Jakie obecnie rozgrywa się zawody rodeo w USA?
Pole Bending: Jazda na czas slalomem wokół 5 lub 6 tyczek. Jeździec stara się nie strącić żadnej z nich Konkurencja tylko dla kobiet.
Bareback Bronc Riding: Próba utrzymania się na oklep na grzbiecie wierzgającego konia. Jeździec trzyma się tylko skórzanego pasa zawiązanego wokół końskiej szyi. Wolno mu to zrobić tylko jedną ręką. Druga ręka pozostaje wolna w górze i nie może dotknąć jeźdźca ani konia. Styl jazdy jeźdźca i konia, użycie ostróg, oceniane są na maksymalną liczbę 50 punktów. Jeźdźcy w tej dyscyplinie to tylko kowboje.
Steer Wrestling: W tej konkurencji występuje zawodnik (steer wrestler) oraz jego pomocnik (hazer). Zawodnik wraz z pomocnikiem jadą w jednej linii, a pomiędzy nimi biegnie wół (steer). Zawodnik musi w jak najszybszym czasie dogonić wołu, zsunąć się z konia na ziemię i powalić na ziemię wołu (stąd wrestling = zapasy). Czasami w roli pomocników biorą udział kobiety.
Calf Roping (Pętanie cielaka): Kowboj łapie cielaka na lasso, po czym zeskakuje z konia, powala cielaka na ziemię i związuje go. Konkurencja na czas.
Barrel Racing: Dziewczęta jadą między trzema beczkami rozmieszczonymi w trójkąt w kształcie liścia koniczyny. Konkurencja szybkościowa.
Bull Riding: Dyscyplina zdecydowanie dla kowbojów jeżdzących na wierzgającym byku, wokół którego zawiązany jest tylko sznur. Kowboj trzyma się jedną ręką sznura a wolną rękę trzyma w górze. Wygrywa najlepszy czas.
More
Less
Translation education
Master's degree - Adam Mickiewicz University
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Aug 2014.
Professional English - Polish translator and linguist.
I offer reliable and timely Polish - English specialized translation services.
With university linguistic education and satisfied customers thatcome back to me I can safely say that I posess the competence, resources and experience to offer quality translations always on time. I specialize in the following fields: engineering, mechanics, pharmacy (SmPC), veterinary medicine, zoology, humanities (sociology, pedagogy, education); especially in texts for scientific publication.
I prepare a termbase for each customer as well as use documents provided by them in order to assure terminological consistency in their field. My best recommendation are satisfied customers who come back.