Member since Aug '19

Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English

Availability today:

March 2021

Aline Amorim
Educational,Tourism, Technical into PTBR

Baixo Guandu, Espírito Santo, Brazil
Local time: 10:55 BRT (GMT-3)

Native in: English Native in English, Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • Send message through MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
27 positive reviews
(9 unidentified)

 Your feedback
This person has translated 868 words for Translators without Borders
User message
Whether you are profit earning or a loss making company. ‘We can grow bigger together’. 🚀
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, MT post-editing, Editing/proofreading, Training, Language instruction, Native speaker conversation
Specializes in:
Idioms / Maxims / SayingsMarketing / Market Research
Internet, e-CommerceBusiness/Commerce (general)
IT (Information Technology)Environment & Ecology
Science (general)Tourism & Travel
LinguisticsEducation / Pedagogy

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 868

Volunteer professional humanitarian translation services-

TWB Kató

Words donated: 870
English to Portuguese - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 12 - 25 EUR per hour
Portuguese to English - Rates: 0.12 - 0.15 EUR per word / 25 - 33 EUR per hour
Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 23, Questions answered: 108
Blue Board entries made by this user  9 entries

Payment methods accepted PayPal, Payonner, TransferWise
Portfolio Sample translations submitted: 4
Glossaries AA Consultoria Linguística- Tec ing>ptbr
Translation education Bachelor's degree - Estácio de Sá University
Experience Years of experience: 7. Registered at Jan 2015. Became a member: Aug 2019.
Credentials English to Portuguese (Rede de Traduções Voluntárias- Anistia Internacional, Universidade Estácio de Sá, verified)
English to Portuguese (Escola de Tradutores, verified)
English to Portuguese (Licenciada em Letras- Português/Inglês e suas Literaturas - Faculdades Integradas Castelo Branco)
Memberships Proz, Brazilian Association of Translators and Interpreters.
Software Google Translator Toolkit, Heartsome, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Agency Platforms, Wordfast Anywhere, Smartcat
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Training sessions attended
Professional practices Aline Amorim endorses's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity

Translation is communication. It is the cornerstone of international business.


Why me?

* Very responsive;

* Performer;

* Planner;

* Analyst;

* Proactive;

* Reliable quality;

* Competitive price;

* Maximum availability;

* Committed to your deadline;

* 100% customer satisfaction.

Hello everyone! I have always had a passion for  languages and learning about different cultures. I LOVE what I do what I LOVE. I don't see translation solely as my profession - I feel it as a calling.

I am a native Portuguese speaker from Brazil,  language learning enthusiast- English, Portuguese, Italian and Spanish.

I started loving languages at the very moment I started studying them. I believe I was 18 years old at the time. First English, then Spanish and now Italian. At first, however, I didn't think I was going to end up working with them.

My career was built in large public schools but I felt the need for a shift towards greater autonomy and quality of life, as I've always been passionate about languages, reading and constant learning I've found a new path in translation and my experience of more than 7 years in large companies will make your texts seem as if they were originally written by a native, flowing smoothly and naturally, for this reason, I have worked as a freelance English to Brazilian Portuguese.

I took a basic Spanish course only one year and I am currently studying Italian to add a third language to my range of work and (I have a huge passion for the Laura Pausini and Eros Ramazzotti's songs). I study like a manic for assignments, so yes, one could say I'm a nerd. Grateful, guided and blessed. Favorite expression: "Thank you, Universe".

Since 2019, I have audio described static and dynamic images in Portuguese (Brazil) to improve accessibility for users who have impaired vision.

I pursue excellence in everything I do. As part of a detail-oriented process, each word is thoroughly and expertly researched by using countless specialized dictionaries and glossaries to ensure that terminology is translated accurately and precisely. Try me!

My overall aim is to help you communicate your message more clearly and to ensure that the content is adapted and personalized for your target audience.

My mission is to provide linguistic services, with the aim to offer high quality translations at competitive prices.

Academic Background

Certified Audio Describer for cultural, entertainment, art, and educational areas - POD Educacional, Audio Description Worldwide Consortium and Cinema Cego - UnB - 2019;

Post-graduated in English Translation at Estácio de Sá University - 2014;

Graduated in Portuguese and English Letters at Castelo Branco Integrated Faculties - FICAB (Colatina- Espírito Santo) - 2005;

Certified PRO Network (PROZ) Translator from English to Brazilian Portuguese - 2019.

Professional Background

2014 - up to the present

CEO at AA Consultoria Linguística providing language services for companies worldwide (Brazil, Europe, Asia and Americas).


MT Post-Editing: English into Brazilian Portuguese and Brazilian Portuguese into English - Revision of texts translated by dedicated machine translation engines in compliance with ISO 18587 standards;

Audio Description: Elaborating of Audio Description in Portuguese-BR: cultural, educational, event and entertainment (video-clip, cartoon, documentary, film, series and others) segments;

Editing: Bilingual revision comparing the original and translated texts in order to verify translation deficiencies;

Proofreading: Monolingual revision of the final text with the aim of checking fluidity, linguistic uniformity and stylistic property;

Technical translation: Translation of texts with precision and terminological accuracy for professional, scientific and technological purposes.

 Fields of work:

E-commerce , education, tourism, linguistics,  research proposals, automotive, environmental reports, technical, general culture  among others. However, I am still open to new challenges and possibilities to broaden my professional horizon.

Language Pairs:

Even through I specialized in English to Portuguese (Brazilian) Translation. I have a reliable network of translations partners who can take care of all major language combinations.


Excellent general culture and composition, domain of native language, focus, commitment, and an outstanding researcher. Always ready to learn more as to improve my work and skills.

CAT tools:

I use CAT tools but my translations are essentially human because that is the most important. I work with CAT tools:  Wordfast Anywhere; OmegaT; SmartCat; MateCat; Agency Platforms - I can also work with other CAT tools required by the client. 

Daily output: 3000 words per day.

Note: Output also depends on the type of area time availability and complexity of the job. More information via emails below from Mondays to Fridays from 8 am to 8 pm (UTC-3). Work on weekends and holidays when required. Replies withing 24 hours.


Quality is a main concern for me and when I am not busy helping my clients increase their sales, through the power of translation, I continuously invest in my professional growth by seeking out to participate in conferences, webinars and training courses entailing several subjects and I spend most of my free time studying subjects related to translation and languages in order to perfect my skills and recycle my knowledge.


Volunteer translator for non-profit organizations.

Languages Training:

Portuguese (Brazil): mother tongue

English: proficient

Spanish: basic

Italian: beginner (online course)


Positive feedback from all clients; please click on "positive entries" above.

Available Free test for new customers: I'll translate a 300-words sample for your evaluation. If you like what you see, then you can give me the full project.

We can grow bigger together:

Feel free to ask for more information on how we can work together. So, thank you for your attention and I look forward to hearing from you.

Always available to help clients and colleagues with anything need!

Kind regards,

Aline Amorim

Emails: [email protected]/ [email protected]

Skype: alinealvesdeamorim


Instagram: @aaconsultorialinguistica / @acessibilidadeaudiovisual_21

"Focus on your core business, I take care of your specific translation and Audio Description".

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 23
(All PRO level)

Language (PRO)
English to Portuguese23
Top general fields (PRO)
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Livestock / Animal Husbandry8
Law (general)7
Automotive / Cars & Trucks4
Tourism & Travel4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
English to Portuguese1
Specialty fields
Other fields
Keywords: EN-PTBRProfessional Translator; Technical Translation; Comércio eletrônico; Translation agency; Linguist; World; Brazil; Baixo Guandu; AA Consultoria Linguística; International Agencies. Linguistic; Globalization; Communication; Technology; Translation services; Trabalhos acadêmicos; Computers; Sports; Audio-description; AD; Audio-descrição; Brazilian Portuguese; Portuguese; Brazil; Brazilian Translator; English; English to Portuguese; English to Brazilian Portuguese; English into Portuguese; English into Brazilian Portuguese; Articles of Association; Environment; Translation Services; Power Generation; Education; Cooking; Menu; Manuals; Tourism; Travel; Academics Articles; Machine Translation Post-Editing; Pós-Edição de Tradução Automática; MTPE; Translator; Service; English; Customer; English and Portuguese Translator; Reliable and confidential work; Tradução; Português; Inglês; English; Portuguese; Brazilian; Brasil; Brazil; Tradução; Translation Manuais; Top-quality translations; Technical translation; Reliability; Trustworthy; English to Portuguese Portuguese to English; Fast and accurate; Well-organized; Responsible; Motivated person; Translation service; Tradutor; Tradução; International communication; Proofreading; Revisão; Revisor; Revising; Result; Productivity; Valuable contribution; General; Professional Translator; Native Brazilian Portuguese Speaker; Member of ABRATES; Brazilian Association of Translators and Interpreters; Graduate Degree in Translation; Bachelor's Degree in Language and Literature - Portuguese/English; ABRATES; Translation; Proofreader; Editor; Editing; MT-Post Editor; Translation; Editing (of both MT human translation); Proofreading; Technical Translation; Technical Translations; English; Portuguese; Brazilian Portuguese; Letters; Quality Systems; Environment; Science; Ecology; Linguistics; Marketing; Materials; Sports; Tourism; Travel; CAT tool; Tradução; Revisão; Edição; Traduções técnicas; Português; Inglês; Tradutor; Tradutor Profissional; Revisor; Linguista; Experiência; Qualidade; Pontualidade; Emails; Sites; Catálogos; Folhetos; Panfletos; Manuais; Sistema de Qualidade; Negócios; Gestão; Gerenciamento; Ciências; Ecologia; Linguística; Carreira; Careers; Esportes; Turismo; Viagens; Ferramentas de Tradução; PT-BR; Brazil; Translator; Professional Translator; Quality; On-time Delivery; Punctuality; Posters; Ads; Product Data Sheets; Business Plans; Presentations; Newsletters; Press Releases; Languages; EN - PTBR; Specializing; Professional Linguist; Language Consultant; Pre-editor; Post-editor; Full-time Companies; Agencies; Direct Clients; Courteous; Flexible; Reciprocity; Spirit of Collaboration; Value my Clients; Job; Quality; Accuracy; Business; Education; Culture; Academic Papers; Guides and Manuals; General; Automotive; Communication; Globalization; Marketing; Social Media Evaluator; Translations; Translations Agency; Linguistic; Abrates; Human Resources; Agency; Translation Agency; Agency; Globalization; Translation Company; Communication; 110n; i18n; Linguistic; Language Service Provider; Language Provider; Propósito de Vida; Social Sciences; Culinary; Tourism; Editing; QA; Technical Translation; PT-BR; Brazil; Experience; Quality; On-time Delivery; Punctuality; Timeliness; Instruction Manuals; User Guides; Sports; Tourism; Travel; Espírito Santo; Baixo Guandu; AA Consultoria Linguística; MemoQ; SmartCat; MateCat; Wordfast Anywhere; LQA; English Translation Google; Specialized; Speed; Statements; Stories; Style; Subject; System; Technical; Technology; Telecom; telephone; Telephony; Terminology; Text Translation; Text Translator; Traduzir inglês para português; Professional; Competente; End Clients; Brazilian dictionary; Brazilian English dictionary; Brazilian Portuguese pronunciation; Brazilian Translator online; Celular; Dispositivo móvel; Class; Empresa; Company; Computador; Computer; Data; Data translation; de inglês para português; Deadlines; E-mails; Android; Environment; Fast; Fair Price; Fast Translation; Foreign; Freelancer; Generation; Global translation; Glossaries; Glossary; Good; Google idioms; Information; International; Language spoken in Brazil; Letters; Portuguese vocabulary; Portuguese word translation; Quick translation; Profiles; Project; Proposal; Science; Scopes; Self-help; Service; Short; Site; Space; English translation free; Abstracts; Assurance; Controle de qualidade; Accuracy; Accurate translation; MTPE; Transcriber; Software; Responsible; Proactive; Viagens e Turismo; Livros; Artigos de revista; Hotelaria; Turismo; Guias; Menus; Curriculum Vitae; E-commerce; Agency Platforms; Proz Certified Pro; Affiliated to ABRATES; Linguistic Review; Viagens; Diversidade Humana; Due Diligence; Human rights; Gender Equality; Environmental; Biodiversity; Human Translation; Comércio Eletrônico; World; TMS & CTE; Editing/ Proofreading; Flexibility; Reliability; Linguistics; Education; Social Sciences; General Conversation; Languages; Fast; Someone who likes to work with languages; I breath fast responsive translation services; Passion; AI; IA; CAT tools; Causas Sociais; Cultura; Respeito; Sociedade; Equipe; Comprometimento; Satisfação ao cliente; Equilíbrio; Inovação; Cuidado; Ética; General texts; Automation; Automotive; Business; Commerce; CV; Résumé; Resume; Network; Education; Pedagogy; Power generation; Health Care; Human Resources; Marketing Research; Materials; Paper; Slang; Ethics; Sports; Fitness; Recreation; Bodybuilding; Communication; Press Releases; Tourism; Travel; Hotel; Accommodation; Company; Modal; City; Cities; Urban; General translations; No more language barriers; Mercado; Excelente controle de tempo; Trabalho bem sob prazos curtos; Profissional com tempo disponível; Best rate; Serviço de qualidade; Audiovisual; Humanities; Geral; TI; Linguística; Marketing; Pesquisa de mercado; Computers; Technology; EN-PTbr; Brazil; Espírito Santo; Professional; Bridges; ONGs; People; Cat tools; Native translator; Academic; Science; Agencies; I believe there is something in this release for everyone; Help; Field; Memoq; Trados; Studio; Relationship; Clients; Quicker learner; Social skills; Excellent communication; Language instruction; Native speaker conversation; Education; General; Entertainment; Tourism industry; Graduada; Graduação; Professional; Seriedade; Compromisso; Prazo; Deadlines; e-learning; English; Technology; Software; Digital; Online; Learning; Woman; Feminism; Tourism; Animals; Social Sciences; Sciences, Technology; Education; Confidentiality; Responsibility; Quality; New role; Support; Connections; Machine learning; I help businesses bridge the communication gap; Audio-description script writer; Language Solutions; Excellence; Picture Collection; Artificial Intelligence; Inteligência Artificial; Picture Collection; Collection Project; Photo Collection; I believe in hard and honest work.

Profile last updated
Mar 4

More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search