This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, MT post-editing, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Chemistry; Chem Sci/Eng
Computers (general)
Cosmetics, Beauty
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law (general)
Law: Contract(s)
Linguistics
Rates
Blue Board entries made by this user
0 entries
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Spanish to English: Letter of Attorney General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Spanish Montevideo, 2 de abril de 1988
Sr. Juan PÉREZ (C.I. No. xxxxxx):
Por la presente carta poder autorizo a Ud. ampliamente para que en mi nombre y representación otorgue y firme toda documentación que sea necesaria o conveniente, con las cláusulas y requisitos de estilo, en ANTEL en lo referente al aparato telefónico que me corresponde.
Translation - English Montevideo, April 2, 1988
Mr. Juan PÉREZ (Identity Card No. xxxxxx),
I do hereby make, constitute and appoint you to act in my name, place and stead with ample powers to grant and execute before ANTEL [National Telecommunications Agency] any document that may be necessary or convenient with regards to my telephone, complying with all the usual formal requirements.
English to Spanish: Employment agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English This Employment Agreement (hereinafter referred to as the "Agreement") made and entered into this 20th day of March, 2014, by and between XYZ, whose address is 1238 E 7th Avenue, Seneca, Portland (hereinafter referred to as "Employer") of the first part, and Matthew Smith (hereinafter referred to as "Employee"), of the second part.
Translation - Spanish Este 20 de marzo de 2014 entre POR UNA PARTE, XYZ, domiciliado en 1238 E 7th Avenue, Seneca, Portland [Estados Unidos de América] (en adelante “la empresa”) y POR OTRA PARTE, Matthew Smith (en adelante “el empleado”) se celebra el presente contrato de empleo.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Universidad de la República, Uruguay
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Jan 2015.
Spanish to English (Universidad de la República (Facultad de Derecho)) English to Spanish (Universidad de la República (Facultad de Derecho))
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I'm a Uruguayan translator recently graduated from the University of the Republic with a specialisation in legal English. I used to work as a teacher of Spanish as a second language. Because my students were from all over the world, I have learned connect to people from other cultures and languages very easily, which has helped me a lot in my experience as a translator: I always have someone to ask if I need a different opinion or viewpoint on cultural, linguistic or pragmatic aspects. I'm currently working as Operations Manager for an American company that does business in Uruguay, which has given me experience in the world of business, accounting and international law. I have also studied linguistics in the University and my favourite subjects are semantics and syntax. I am passionate about books, languages and politics.
Check my website for more information: http://mariana.solana.uy/