Working languages:
English to Czech

Jan Balek
Translator of English into Czech

Kladno, Stredocesky Kraj, Czech Republic
Local time: 08:46 CET (GMT+1)

Native in: Czech Native in Czech
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Software localization, Transcription, Subtitling, Training, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareComputers (general)
Cinema, Film, TV, DramaGaming/Video-games/E-sports
Poetry & LiteratureFolklore
LinguisticsMedia / Multimedia

Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Feb 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Frontpage, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Edit
Website https://balek-localization.eu
CV/Resume English (PDF)
Bio

My language learning journey started fairly early, at about age 3, however, I was encouraged by my parents to embrace a more "hands-on" style of learning a few years later. Simply put - my father (later a translator as well) was not fond of a 6-years old me asking "what does that mean" and shoved me a dictionary. Short forms such as "doesn't" were not there and that posed quite a problem when you are trying to feed a wrong mushroom to a dinosaur and the answer you get is "he doesn't want it."

Later on, I continued to grammar school and at around age 16 started to help out my father with minor projects. I got my own license at age 19 and used it to earn some small cash while studying English at the university.

I "paused" my translation license right after my studies due to tax changes and a change of career as well - I got my degree in English teaching and I wanted to focus on that. I spent a few years teaching elementary children ages 10-15, yet I decided at the end of 2020 that it is time to move on, try something else and maybe return to teaching later on in my life. So I got back to translation.

I have a very wide pallet of work experience in translation - from manuals and marketing materials to books and video games. Despite that, I am not licensed for medical or law translations. Outside of the localization job, I have previous experience with teaching, e-learning, customer support, proof-reading, night-shifts, and direct sales - I worked for a few years as a shopkeeper in a chili shop.

On a more personal note, I am a keen gamer of video games (any genres in general), a reader, and a board games enthusiast - to the point where I design my own board games just for fun. In the last few years, I have shifted a part of my interest towards more creative endeavors such as 3D graphics, game design, and miniature painting.

Keywords: Czech Computers Software Localization Video Games Games Board Games Prose Fiction Literature Literary translation Linguistics


Profile last updated
Jun 9, 2022



More translators and interpreters: English to Czech   More language pairs